Ущухне дощ, i липа зацвiте... Лариса Вировець
Ущухне дощ, і липа зацвіте,
бо розпал літа, липень, як на те,
і сад по вінця соками налитий.
А щастя непомітне і просте
десь тут щоранку сходить, і росте,
і в дощ вологими очима глипа.
Збігають дні, мов краплі дощові,
поблискуючи бісером в траві.
Чому у злив мелодія журлива?
Тримайся, мій незмінний візаві:
коли болить — це значить, ми живі,
а живемо — то все іще можливо.
© Вировец Лариса
Перевод с украинского Светланы Груздевой:
Затихнет дождь – и липа зацветёт
в разгаре лета…всё-ж июль грядёт –
и сад налился соками до края,
А счастье не заметно в нас живёт,
с рассветом всходит где-то и растёт,
и сослепу в дождь очи протирает.
Стекают дни – никак их не словить –
сверкают в травах бисером сурьмы…
Что ж в ливень так мелодия тревожна?
Держись, мой неизменный визави:
когда болит, то, значит, живы мы,
а если живы, всё ещё возможно.
Аватар Автора оригинала
Свидетельство о публикации №118070701056
Вера Бондаренко-Михайлова 07.07.2018 17:51 Заявить о нарушении
Обнимаю,
я
Светлана Груздева 08.07.2018 00:16 Заявить о нарушении