Мои стихи моего знакомого. От Тина Г
Утри слезинок россыпи дорог.
Волшебным сном почти полгода снилась
Сном, полным счастья, радости, тревог.
Посмей забыть ненужную утрату
И не читай простого между строк...
Я знаю, ты ни в чём не виновата.
Ведь это я... забыть тебя не смог
No need to cry, everything has already happened.
Dry the tears of placer roads.
A magic dream for almost six months dreaming
A dream full of happiness, joy, anxiety.
Dare to forget unnecessary loss
And do not read between the lines ...
I know you're not guilty of anything.
It's me ... I could not forget you
Свидетельство о публикации №118070406161
Прочёл ваш перевод, впечатлён т.с. "буквальностью" воспроизведения оригинала на русский язык. А надо ли - возник вопрос?
Вот например: "Утри слезинок россыпи дорог". Какая-то бессмыслица, и чего цепляться за roads? По-русски бы и логично, и срифмовано было бы, на мой взгляд, "со щёк", а?
Но. Хозяйка-барыня, извините за м.б. бестактный совет, удачи и вдохновения,
Георгий Моверман 25.07.2018 08:16 Заявить о нарушении
Аня Вешнякова-Иванова Новодвинск 25.07.2018 08:23 Заявить о нарушении
Если с рифмой ещё как-то сложилось, то с размером... увы, в связи с принципами построения фраз на английский манер, и моим техническим английским.
Но опыт интересный, сейчас вот плотно занялся переводами с украинского, если интересно, прошу на "poezia.ru". Переводы вольно-непрофессиональные, но и оригиналы - не Шевченко.
С почтением
Георгий Моверман 25.07.2018 09:24 Заявить о нарушении