Перевод сонета Шекспира 124

Была б любовь царицей положенья,
Родись она в лишениях, без прав,
Любимица и дама настроенья,
Розарий иль сорняк из злачных трав.

Её происхожденье не случайно,
Ей не нужна помпезность и хвала.
И буйством фраз её не развенчаешь,
И время не закусит удила.

Её не напугать пустым расчётом
На требу мимолётного витка,
Дожди и зной бывают мимолётом,
Любовь сама собою велика.

Призыв ко всем, чья жизнь полна грехов,
Кто умереть за истину готов.


Рецензии
Прекрасный перевод, дорогая Лена!

С уважением и почтением к Вам,

Мюдочка Жгун   10.07.2021 09:01     Заявить о нарушении
Спасибо Вам, дорогая!😊

Елена Горчилина   11.07.2021 19:27   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.