Мой перевод стихов с иврита поэтессы Рахель

Оригинал:
Пгиша, хаци-пгиша, мабат эхад маhир
Кит'эй нивим стумим - зэ дай
Ве-шув hициф аколь, ве-шув аколь hис'ир
Мишбар аошер ве-адвай.

Аф сэхер шахеха - банити ли маген
Инэ айа ке-ло айя.
Ве аль биркай эхра аль сфат агам соэн
Лиштот мимену лирвая.

Перевод:
Всего лишь встреча, полувстреча, беглый взгляд
Обрывки фраз – с засовом без ключей.
И вновь штормит и хлещет. Не унять
Вал боли, счастья. И зачем

Плотину забытья я строила как щит.
Следа ее не различить.
К воде озерной, что так яростно кипит
Я припадаю жажду утолить.

3.7.18


Рецензии