Рубайят-011

О саки, если моё сердце и отобьётся от рук,
То куда оно уйдёт? Ведь [мир] - это море.
Если суфий, который, словно узкий сосуд, полон невежества,
Выпьет каплю [вина], то оно ударит ему в голову.
-------------------------------------------

Виночерпий! Коль сердце отбилось от рук
Где его мне искать? Мир - как море вокруг.
Если суфий зашорен в незнании, друг,
Хватит капли вина - разорвать скучный круг.

-----------------------------------------------------
Здесь я бы выделил два перевода:

Если сердце захочет свободы и сбросит аркан,
То куда же уйти ему, кравчий? Ведь мир - океан!
И суфий, как сосуд узкогорлый, - неведенья полный,
Если выпьет хоть каплю, - ей-богу, окажется пьян.
(В. Державин)

Если сердце моё отобьётся от рук -
То куда ему деться? Безлюдье вокруг.
Каждый жалкий дурак, узколобый невежда,
Выпив лишку - Джамшидом становится вдруг.
(Г. Плисецкий)

Проблема перевода тут в видимой бессвязности
текста подстрочника, и связать  1,2 и 3,4 строки
ни одному переводчику удовлетворительно не удалось.
Получаются частушки, в которых пары строк связаны только рифмой.
Лично я по размышлению, поменял невежество на незнание
и воспринял последние две строки как
связанные героем с первыми.


Рецензии
Виночерпий, коль сердце не слушает рук, -
В чем беда? Мир - как море вокруг!
Даже суфий порою лишен совершенства -
Хватит капли вина, чтоб порвать мысли круг.

Cherry S   04.07.2018 10:50     Заявить о нарушении
Спасибо за отзыв.
Но у Вас в первой же строке ошибка.
"отбилось от рук" - идиома, в которой руки не воспринимаются как конечности, от которых отбивалось сердце.
"не слушает рук" - Ваше изобретение, в котором руки звучат уже вполне вещественно. Получается, что кто-то лапает сердце руками.
Две последние строки - прямо противоречат оригиналу.
В оригинале - капля вина способна разорвать круг невежества. У Вас - наоборот, убить мысль.
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   04.07.2018 19:15   Заявить о нарушении
Ну, по поводу последней строки - как раз не вижу противоречия - "словно узкий сосуд" - как раз и говорит о том, что слишком тщательно отсеивает буквально все, в том числе и вино, о чем и говорит начало следующей строки (у Вас), что мол и капли достаточно, чтобы нарушить шаткое равновесие.
Впрочем это же показывает и простой житейский опыт...
По поводу же Вашей буйной фантазии про руки... "лапающие сердце", то сердце, не слушающееся рук, предполагает несколько иное!
Что же касается идиом, то "отбилось от рук" тоже, однако же, не применялось до сих пор к сердцу (если уж у Вас такая буйная фантазия, то пусть уж она скорее нарисует Вам как сердце судорожно отбивается от протянутых к нему кровожадно сжимающих пальцы рук. Простите, но это Ваша неуемная фантазия вызвала такую ассоциацию.)

И видно, по-Вашему, "ударит ему в голову" - это явный признак просветления?!

Cherry S   04.07.2018 19:50   Заявить о нарушении
Не вижу смысла спорить.
Не поняли так не поняли.
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   04.07.2018 20:09   Заявить о нарушении