И утра доброго желала

Удача с ним — карманы денег,
И нет хлопот, долой заботы,
И звон монет так сердце греет,
Работу ищут идиоты.

Вино рекой, подружки пьяны,
Веселье, до зари забавы,
Но пусто стало вдруг в карманах,
Похмелье в двери постучало.

Под ручку с нищетой за дверью
Оно с ухмылкою стояло,
С улыбкой злой, высокомерной
И утра доброго желала...

Вольный перевод стихов с немецкого
Вильгельма Буша.

Die alte Sorge

Er kriegte Geld. Die Sorge wich,
Die ihn bisher beklommen.
Er hat die Jungfer Fr;hlich sich
Zu seinem Schatz genommen.

Sie tranken Wein, sie a;en fein,
Sie sangen zum Klaviere;
Doch wie sie sich so recht erfreun,
Da klopft es an die T;re.

Die alte Sorge war's, o weh,
Die magerste der Sorgen.
Sie setzte sich ins Kanapee
Und w;nschte guten Morgen.


Рецензии
Хорошие у тебя переводы Наташенька, а главное интересные. Похмелье это кошмар. У нас слава Богу в семье никто не пьет и не курит. Твоё стихотворение Наташенька, поучительное, другим наука будет. Ты молодец. Побольше бы таких. Спасибо. Целую крепко крепко.🌹🌺🌻

Светлана Чернышенко   14.07.2018 21:29     Заявить о нарушении
Светик, просто стишок прикольный, перевожу все подряд. Дай бог вам всем здоровья, хорошо, что вы все без вредных привычек. Цем Цем !!!

Наталья Полынская   14.07.2018 22:19   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.