Джон Толкин Конец пути

John Tolkien «Journey's End»

In western lands beneath the Sun
The flowers may rise in Spring,
The trees may bud, the waters run,
The merry finches sing.
Or there maybe 'tis cloudless night,
And swaying branches bear
The Elven-stars as jewels white
Amid their branching hair.

Though here at journey's end I lie
In darkness buried deep,
Beyond all towers strong and high,
Beyond all mountains steep,
Above all shadows rides the Sun
And Stars for ever dwell:
I will not say the Day is done,
Nor bid the Stars farewell.

Джон Толкин «Конец пути»
[Перевод]

Под Солнцем западных долин
Весной цветы растут,
Несутся воды вдоль равнин
И зяблики поют.
Иль, может, в ночь без облаков,
Колеблемые ветром,
Несут в себе, как дар богов,
Эльфийски звезды ветви.

Хоть я лежу в конце пути,
Зарытый в тьмы глубины,
Над мировыми крепостьми,
Над горами крутыми,
Превыше солнечных теней
И вечных Звезд сиянья,
Конца я не признаю Дней,
Не вымолвлю прощанья.

Июнь 2018


Рецензии