Травы. Перевод из Галактиона Табидзе
Хмельные травы. Но во дня исход
Никто теперь их тихого дыханья
Для ворожбы срывая, не прервет.
Опустошенье. Сплошь багульник вольный
Дороги устилает. А лоза
Переплелась с боярышником томным;
Не льется виноградная слеза.
Поверхность чистых вод разрисовалась
Переплетеньем ядовитых трав,
Покрылась мути тонким покрывалом,
Хранящим втайне смертоносный нрав.
Но я с восторгом трепетным вбираю
Иные, неземные небеса,
Чью ширь разбила от конца до края
Румяных облак дивная краса!
Свидетельство о публикации №118062406703
Печаль, но оптимизм, царя в венце,
Дарит благоуханье без сомненья,
Боярышник с лозою на кусте!
И я с восторгом утром наблюдаю
Над виноградником лазурны небеса,
Лёжа в траве, я словно улетаю,
Туда, где розовеют чудеса!
Спасибо, Мариночка! Я в восторге!
УДАЧ!!!
Валентина Глазунова 17.12.2018 11:56 Заявить о нарушении
Марина Джичоная 17.12.2018 18:57 Заявить о нарушении