Paul McCartney. Come on to Me. Подкати ко мне

Эквиритмический перевод песни «Come on to Me» британского певца Пола Маккартни (Paul McCartney) с альбома «Egypt Station» (2018).

18 июня 2018 года, в день своего 76-летия Пол Маккартни рассказал, что готовит новый альбом «Egypt Station» («Станция Египет» 2018), а через 2 дня выпустил сингл «I Don’t Know» / «Come On to Me» с будущего альбома, который выйдет 7 сентября. Это будет 17-й альбом Маккартни после «New» (2013).

Официальное видео:
http://www.youtube.com/watch?v=ZeJLrtFY7Ds (http://www.stihi.ru/)

ПОДКАТИ КО МНЕ
(перевод Евгения Соловьева)

Ты улыбнулась так, как будто ты ждала
Намного больше, чем обычного общенья.
Клянусь, я взгляд поймал, пока не отвела.
Не вижу смысла уходить от искушенья.

Ты клеишься ко мне, пристану ли к тебе?
Ты клеишься ко мне, пристану ли к тебе?

Да, да, да, да-да, да
Да, да, да, да-да, да
Да, да, да, да-да, да
Да, да-да-да, да

Не думаю, что ждать смогу, как должен бы.
Когда устроим мы формальное знакомство?
Найти бы место нам, где можем быть одни,
Где время проведём и где мы не прервёмся.

Ты клеишься ко мне, пристану ли к тебе?
Ты клеишься ко мне, пристану ли к тебе?

Да, да, да, да-да, да
Да, да, да, да-да, да
Да, да, да, да-да, да
Да, да-да-да, да, эй!
Да, да, да, да-да, да
Да, да, да, да-да, да
Да, да, да, да-да, да
Да, да-да-да, да

Пока возьмёшь пальто, я виду не подам.
Нельзя попасться, отправляя сообщенья.

Ты улыбнулась так, как будто ты ждала
Намного больше, чем обычного общенья.

Раз клеишься ко мне, я подкачу к тебе.
Раз клеишься ко мне, я подкачу к тебе.
Ты клеишься ко мне, пристану ли к тебе?
Ты клеишься ко мне, пристану ли к тебе?
Раз клеишься ко мне, я подкачу к тебе.
Раз клеишься ко мне, я подкачу к тебе.

Раз клеишься ко мне, я подкачу к тебе.
Раз клеишься ко мне, я подкачу к тебе.

Подкачу, подкачу, подкачу, да
Подкачу, подкачу, подкачу, да, ага

Раз ты клеишься ко мне (да), я подкачу к тебе.
Раз клеишься ко мне, я подкачу к тебе.
Да, да, да, да, да
Раз клеишься ко мне, я подкачу к тебе.
Да, да, да, да, да
Раз клеишься ко мне, я подкачу к тебе.
Да, да, да, да, да
Подкачу к тебе.
————————-
COME ON TO ME
(Paul McCartney)

I saw you flash a smile, that seemed to me to say
You wanted so much more than casual conversation
I swear I caught a look before you turned away
Now I don’t see the point resisting your temptation

If you come on to me, will I come on to you?
If you come on to me, will I come on to you?

Do, do, do, do-do, do
Do, do, do, do-do, do
Do, do, do, do-do, do
Do, do-do-do, do

I don’t think I can wait like I’m supposed to do
How soon can we arrange a formal introduction?
We need to find a place where we can be alone
To spend some special time without an interruption

If you come on to me, will I come on to you?
If you come on to me, will I come on to you?

Do, do, do, do-do, do
Do, do, do, do-do, do
Do, do, do, do-do, do
Do, do-do-do, do, yeah
Do, do, do, do-do, do
Do, do, do, do-do, do
Do, do, do, do-do, do
Do, do-do-do, do

Before you grab your coat, I’ll try to be discrete
You know we can’t be seen exchanging information

I saw you flash a smile, that seemed to me to say
You wanted so much more than casual conversation

If you come on to me, then I’ll come on to you
If you come on to me, then I’ll come on to you
If you come on to me, will I come on to you?
If you come on to me, will I come on to you?
If you come on to me, then I’ll come on to you
If you come on to me, then I’ll come on to you

If you come on to me, then I’ll come on to you
If you come on to me, then I’ll come on to you

Yes I will, yes I will, yes I will now
Yes I will, yes I will, yes I will now, uh-huh

If you, if come on to me (yeah), then I’ll come on to you
If you come on to me, then I’ll come on to you
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
If you come on to me, then I’ll come on to you
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
If you come on to me, then I’ll come on to you

Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
I’ll come on to you


Рецензии
Похоже, у Пола творческий кризис. Куда делись его запоминающиеся мелодии и проникновенные слова? Все одинаково серо, по сути, здесь и переводить нечего.

Сергей Коваль 7   11.07.2018 14:27     Заявить о нарушении
Вполне нормальная мелодия, в его стиле. И юмор в тексте, как во многих его песнях ещё со времён "Lovely Rita"

Полвека Назад   11.07.2018 15:39   Заявить о нарушении
Мне не нравятся строки:

Пока (не) возьмёшь пальто, я виду не подам.
Нельзя попасться при обмене сообщений (сообщениями).

и

Намного больше, [чем] обычного общенья.

Переведено небрежно, по-русски так не говорят.

Сергей Коваль 7   13.07.2018 16:12   Заявить о нарушении
1."Пока" употребляется в смысле "в то время как" и "до тех пор", а " пока не" в случае, если действие закончится после этого. Так что здесь типа "жду пока возьмёшь пальто" всё правильно.
2. "Больше, чем что-то"==" больше чего-то"
3. Обмен сообщений не нарушает правила русского языка (напр., обмен книг), хотя в данном случае, согласен, "-ями" было бы правильней.

Полвека Назад   13.07.2018 21:20   Заявить о нарушении
Дело в том, что ты и сам понимаешь: эти механически составленные конструкции далеки от поэзии. Нет художественного образа.

Сергей Коваль 7   14.07.2018 04:47   Заявить о нарушении
Голословные обвинения. Сделай свой перевод - тогда обсудим.

Полвека Назад   14.07.2018 09:50   Заявить о нарушении
Не думал, что ты воспримешь это как обвинения. См. рецензию.

Сергей Коваль 7   14.07.2018 15:09   Заявить о нарушении
Так это ты Пола обвиняешь в отсутствии поэзии и художественного образа?

Полвека Назад   14.07.2018 15:28   Заявить о нарушении
Я не обвиняю

Сергей Коваль 7   14.07.2018 19:01   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.