Bella, ciao!

Я жил спокойно, трудился в поле,
Но чёрной птицей, чёрной птицей
Кружит в небе горе, горе...
Я взял винтовку и к ней патроны,
И в горы с братьями ушёл.

Мы били гадов, взрывали рельсы,
И нашим домом, нашим домом
Стала яма в тёмном лесе.
Мы били гадов, взрывали рельсы,
Не зная, что нас завтра ждёт.

Нас обложили, кольцо сжималось,
Но вера в каждом, вера в каждом
Синей птицей в небо жалось.
Нас обложили, собак спустили,
И каждый знал — это конец.

Мы вышли разом, раздались взрывы,
И каждой пулей, каждой пулей
Чью-то жизнь в туман ложили.
Мы вышли разом и смерть почуя,
Хотели только одного...

Чтобы раздался в смертельном бое
Любимый мамы голос, мамы голос
Звал бы нас сквозь боль.
Чтобы ушли мы, не зная горя,
Неся любовь в последний путь.

Чтобы ушли мы, не зная горя,
Неся любовь в последний путь.

21.06.2018


Пародия на песню «Белла чао» (итал. Bella ciao — Привет, красавица) — народная итальянская песня, исполнявшаяся участниками движения Сопротивления в Моденских горах во время Второй мировой войны и получившая широкую мировую известность в конце 40-х годов XX века.


Рецензии