Листва падает... П. Тычина, по немецки

faellt
Blatt

entherbt sich
Laub

rauscht es
lustern, leibhaftig, leichtig...
mal wieder
die Wintermode zu eifrig sinnesbetont bejat und bejubelt als–
Akt


zwi-
schen
zeit-   lich...
Brun-  nen   nahe...

Tam-tam-tam!!
- taenzelt-trommelt es am Wasser...

Bum-bum-bum!!
- Echo im Hintergrund...

auf dem Pfad
auf 'nem Bein
fuehrt der Wind mit Tamburin ein Pas
de
basque
aus


Wind...
...de
Pas...



irgendwo...        war doch hier...        Apollinaire?..
-     vom Wind...       ausradiert...


sagt
der Wind
nun: lau-
fen- laufen:

...links herum   husch-husch   Excusez-moi!!.
...rechts herum    hm-hm...   Monsieour Bоurgeois!!.

moechten Sie
ein langes

Nacht-
taenz-
lein

oder eine Gutenacht-
geschichte gleich
verpas-st
nab‘
n





            Павел Тычина / Павло Тичина / Pavlo Tytschyna
            "Листя падає..." (1920)
            вольный (!) перевод с украинского - Герберт Нойфельд
            freie (!)Uebertragung aus dem Ukrainischen - Herbert Neufeld (2015)
            (Arbeitsuntertitel des Uebersetzers:
            "Pavlos lange postoktober-revolutionaere Novembriana-Nacht")
            
 


Рецензии
Немецкого языка не знаю...) Наверное, хороший перевод.
Ознакомилась с перечнем Ваших работ – ёмкая шкатулка!

Спасибо.

Удачи Вам и доброго утра!

С уважением,
Людмила.

Людмила Кочегарова   06.08.2018 08:16     Заявить о нарушении
Спасибо, Людмила! Я попробую здесь ответить лаконично... Благодарен Вам за повторный и хоть и вежливо-косвенный, но весьма конструктивный намёк на отсутствие "источников перевода" в виде оригинальных текстов в подавляющем большинстве моих тут переводных публикаций... Сорри, совесть давно меня про-себя уже мучает тихими угрызениями по сему поводу... Я попробую (как Вы, надеюсь, уже заметили...) постепенно исправить положение в конструктивную сторону по-возможности - всему фронту в обозримый период времени.

Спасибо Вам искреннее за конструктивную критику (надеюсь я всё правильно понял...) незамечательно состоявшейся и нездо'рово продолжающейся "безотцовщины" царящей в разделе моих переводных текстов!

С неизменным уважением и любовью, всех Вам благ! Герберт

Герберт Нойфельд   25.08.2018 14:12   Заявить о нарушении
Здравствуйте, Герберт...

Вы свободный художник и имеете полное право творить, как Вам диктует Ваша душа. Очень приятно, когда есть такие неравнодушные, как Вы. Именно это и выделяет Ваше творчество из общей массы.

С теплом...

Людмила Кочегарова   26.08.2018 16:13   Заявить о нарушении
Спасибо! Вы правы, Людмила, - я действительно имею честь носить и гордиться званием "свободного художника" (кроме прочего ещё и потому, что в моей трудовой книжке отсутствует запись: "принят на работу поэтом N-ного разряда"...) Но в одном пункте наберусь смелости просить Вас быть последовательной - касательно Вами же самой упомянутых недавно потенциальных ограничений на поприще "свободы художественного перевода"!

Представьте себе, сколько дров, предположительно, я уже наломал, проделывая по ночам "по чёрному" в худ-клинике болезненные "хирургические ОПЕРАЦИИ перевода", которые мне, похоже, спускаются с рук, только лишь пока "главврачём" на смене - Борис Леонидович Пастернак...

Но как-только на дежурство заступает Др. Владимир Владимирович Набоков, меня как правило, вообще просто не пускают больше в "операционную", а... -
предъявив мне длинный список моих "проколов" и "провалов", а также - перечень забытых мной "под швами": скальпелей, личных вещей, бинтов и т.п. которых в прошлом недосчитались после того, как я "успешно" отчитался об "операции" и уже "благополучно" отписал "потерпевшего-пациента" на-покой или "на-выздоровление" домой... -
ничего "серьёзного" мне не доверяют... разве только полы мыть!.. (и то в прихожей, извините...)

Всех Вам благ, с дипломным теплом! Герберт

Герберт Нойфельд   27.08.2018 22:02   Заявить о нарушении
:))) !!!...

Доброе утро, Герберт!

Оно, действительно, доброе с Вашим появлением...)) У нас сразу тумен рассеялся и солнце удивлённо улыбается вместе со мной! ) Да, что солнце! Если В.В.Набоков смеётся и не раз пожалел, что не был последователем Бориса Пастернака в области переводов и не успел с Вами познакомиться.., хотя Вы могли с ним встретиться в период своего отрочества. )

Доброго дня Вам! И поаакуратнее со скальпелем... Я имела опыт с ним обращаться.))

С теплом и улыбкой,
Людмила.

Людмила Кочегарова   28.08.2018 08:45   Заявить о нарушении
...поаккуратнее ) /очепятка...)) /

Людмила Кочегарова   28.08.2018 08:50   Заявить о нарушении
Aj-aj-jaj!!!... Ljudmila, Ljudmila, dorogaja moja!?!... Nu predstavjte sebe toljko - chto podumal (i... verojatno do six por jessho krutitsja v svojom... polagaju... "Piramido-Mavzoleje" (na nebe... vestimo zh... na: sobstvenno-izobretjonnoj-post-pomeranskoj-psychotherapevto-kushetke! - kak VELIKIJ VOZHDJ PSYXOANALIZA!! - Dr. SIGIZMUND FREUD - ...s boku-na-bok - i... slushajet vnovj-i-vnovj: VASHI SLOVA pro... "Ostorozhno so SKALJPELEM, tovarisshi!!!"

S gorjachim "raskachegarennym" (po-Karagandinski-antracitno!!!) do BELA-Roussijanija - privetom, poklonami, zaverenijami v podobostrastii i predannosti, a tak-zhe liricheskimi ob'jat'jami i liro-lobzanijami! Vash Herbert

P.S. S Nastupajusshimi!!!!

Герберт Нойфельд   14.12.2018 17:01   Заявить о нарушении
С наступающими праздниками, Герберт!!! )))

Рада Вашему появлению... Влетели сквозняком на мою страницу!
Нет, не сквозняком – торнадо!!! )))

С теплом и улыбкой,
Людмила.

Людмила Кочегарова   14.12.2018 17:44   Заявить о нарушении