Перевод сонета Шекспира 123
С размахом возведённые высотки
Не вычурны и не новы ничуть,
Они былого только доработки.
А жизни срок неимоверно мал,
Довольствуемся тем, что насаждают.
Ты думаешь, что новое создал,
Но все уж до тебя об этом знают.
Бросаю вызов уходящим дням,
Не восхищаясь сущему, былому,
Увиденное неизвестно нам,
Доступно только ветру скоростному.
Но лишь в одном даю тебе зарок:
Я буду верен, несмотря на срок.
Свидетельство о публикации №118062004649
Философский смысл, красивый перевод.
С теплом,
Татьяна Горчилина 21.06.2018 14:02 Заявить о нарушении