Мир земной для вечной правды умер

Песня вьюги льется в белом шуме,
Вздыбив на холме седую проседь:
“Мир земной для вечной правды умер.
Не живут здесь, лишь покоя просят.

За грехи господь всю радость выжег
Снежный пепел разметав угрюмо,
Сделал он всё то, что неба ниже –
Сотворил… да вот вдохнуть не думал.

Дышит только вечность голубая,
Учит горем: к ней должны стремиться,
Вдрызг грудную клетку расшибая,
Чтоб душа летела вверх, как птица.

Все потом сольются с тихим светом,
Здесь же бродят горести и тени.
Но…хочу пожить я в мире этом,
Что в несовершенстве совершенен.

Бог везде, и всем вдыхает слово,
И в ответ кругом колышет радость,
А немая спертость духа злого –
Пустота, что нам заполнить надо.

Гарь [1] в лесной дали заполнят ивы –
Смерти нет, за грех мы не сгораем,
Нет ее, пока мы в мире живы,
Нет потом, когда живем за краем.

Пить из чаши жизни может каждый:
Свет, что разливает месяц-блюдце,
Мрак не видит, мучаясь от жажды –
Согрешить – то значит промахнуться [2].

И о том в чащобах спорят ветки
С вьюгой, разогнав снежинок стаю…
Я и сам в судьбе не очень меткий,
Но строкою в сердце попадаю:

Буду петь, что мир живой, красивый,
Есть душа и в роще, и в поляне –
Погляди, как наклонились ивы,
И на сердце сразу легче станет.


1. Гарь – пустое место в лесу после пожара.
2. Согрешить – в переводе попасть мимо цели.


Рецензии