Эмили Дикинсон. Поплачем...

N 189.
С английского  перевод мой.

It's such a little thing
                to weep -
So short a thing to sigh -
And yet - by Trades -
          the size of these
We men and women die!


        С любовью к Эмили.


Это такая малость - слёзы...
                плакать...
Прерывист вдох,
          без величины объем.
И всё же торг уместен
         в пользу " капель" -
Мужчина ль? Женщина ли?
       Без них умрём.



 


Рецензии
а вы дайте объяснялку, толкование Эмилии

помогите народу

а уж потом ваше рифмованное

Зус Вайман   12.09.2018 14:50     Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.