Дурик на жену глядит с тоской

                ПРОЛОГ      
               
               

               
                Любезнейшая публика!
                Я расскажу поучительнейшую
                историю об испанском гранде
                достопочтеннейшем Мутелло
                и его прелестной и мудрой
                жене  мулатке ВездеМоне.

Поздний вечер. Спальня в богатом испанском доме. На огромной резной кровати молодая женщина в прозрачном пеньюаре раскладывает карты.

ВездеМона:  (озабоченно)      

Расклад картинок и вороньи стаи
Вторую ночь подряд толкуют мне о крахе               
Моей замужней жизни с дорогим Мутелло.

Входит  Мутелло. На упитанном лице печать озабоченности.

Мутелло (про себя)               

Всё наперёд желает знать мулатка.
Мой тихий омут, ведьмочка, пиратка.

ВездеМона: (устало)               

Чего  бормочешь? Говори как есть.
Я не обижусь. Можешь даже сесть.

Мутелло: (сварливо)               

Ты всё колдуешь? Хочешь знать о часе,
Когда тебя настигнет божья благодать?

усаживается рядом

ВездеМона:            

Да, милый. Устала я гадать.


               
               
                История одной ночи


Севилья. Ночь. Богатый дом.
В одной из спален сладко спит
Жена ревнивца и не ведает о том,
Что он всё время бдит.
Не только сон, но каждый шаг,
Когда она выходит  в свет.
Он, словно изощрённый маг,
Мечтает отбелить мулатки цвет.
               
Глупец! - Воскликнет род мужской.
Но дурик на жену глядит с тоской.
               

Мутелло сурово смотрит на спящую жену. Быстро достаёт из карманов ночного камзола баночку с толчёным перламутром и букетик из нежных пёрышек индюшки.
Луна бессовестно заглядывает в окно. Мутелло, чувствуя её магнетизм, энергично припудривает ВездеМоне лоб, щёки, ушки, носик, шею, грудь, и так далее.

Не торопясь прячет принадлежности макияжа по карманам. Любуется своей работой.

Мутелло(удовлетворённо):

Как хороша! Бледна! Дыханье сладко!
По красоте затмит Луну моя Мулатка!

Луна  усмехается.

Мутелло начинают терзать муки ревности к жене и жалости к себе. Через  мгновение  скупые слезинки  появляются на румяных щеках испанского гранда. Он смахивает их наманикюренным пальчиком и любуется россыпью перламутра на ВездеМоне, сравнимую со светом, исходящим от луны, ухмыляющейся и не спешащей спрятаться за оливковой рощей.

ВездеМона просыпается, улыбается, капризно говорит:


Мутелло! Не плачь, родной!
Не надо изводить на пудру злато.
Оно не отбелИт твою Мулатку.
Давай поспим, устала я,
Танцуя с Доном Хулио фанданго,
Он обещал мне показать фигуры танго!

Мутелло:(утирая белоснежным платочком слезинки)

Умылась ли ты на ночь, дорогая?

ВездеМона:(грациозно потягивается, напоминая юную пантеру)

Я хорошо помылась!
Весь перламутр слетел!

Мутелло(глубоко вздыхает, ласково гладит лоб жены):

Ещё ополоснись!
И покажи мне шарфик,
Что из Лиона привёз весной
К твоим я именинам.

ВездеМона:(томно целует мужа)

Его я состирнула.
Висит в саду на шёлковом шнуре
С шафранами, настурцией и тмином.

Мутелло:(отстраняет от себя жену, строго)

Но там висит зелёный шарфик,
Цвет моего, как у сапфира переливы!

ВездеМона:(обидевшись)

Дальтоник ты и вся твоя родня!
Когда в саду мы ели сливы,
Ты говорил мне, что они оливы!
Я спорила с тобой, была я честной!
      
Мутелло:(тяжело вздохнув)

Со зрением в роду дела известны.
Мы думали, что ты бела, как лебедь.
Тебя представил нам  твой
Очень добрый дядя Педро. Дон.

ВездеМона:(раздражаясь не на шутку)
Давай, любимый спать!
Твой яростный "кинжал"
Ржавеет. Не время ревновать!
Святая дева! Снегов белее он.
А шарфик мой при звёздах
Почти хамелеон.

Мутелло и ВездеМона падают  в альков, слышны возгласы Мутелло:

O! Dios! Esto todos mi   
Perdona natal! Jo - mi!*   

Через мгновение становится тихо.

ВездеМона на цыпочках проходит в сад, возвращается с зелёным шарфиком и повязывает им шею спящего Мутелло. На мгновение задумывается: завязать бант или затянуть потуже. Завязывает бант, затем берёт чашечку с растаявшим шоколадом и мажет им лоб, щёки, нос, уши, чресла мужа. Белоснежное постельное бельё изысканно диссонирует с телом Мутелло цвета шоколада.

ВездеМона:(иронично)
         
Как сладко спит мой шоколадный Лев,
Любитель нежных белоснежных Дев.
               
               

               
                Дорогие гости, выслушавшие
                Поучительнейшую историю!
                Поднимем кубки за почтенного Мутелло,
                Что веяния новые принял!
                За ВездеМонино напудренное тело,
                Которое напрасно Уильям очернял.


                ЗАНАВЕС



* О! Боже! Это всё моё!
  Прости, родная! Ё - моё!


Рецензии
Здравствуйте, Ирина Ивановна!
Прекрасная импровизация на шекспировскую тему!
В ней дух эпохи, страсть средневековья и жизнелюбие,
типичное для теплых стран.
Радует, что обошлись без криминала.
Мулатка дивно хороша, однако же, совсем дитя! Ребёнок!
Я в этой роли вижу кого-то старше и опытнее.
Поскольку имена героев несут нагрузку смыслом,
его бы я назвал Хотелло.
Спасибо. Понравилось. Ещё пишите!

Георгий Иванченко 2   21.03.2023 19:57     Заявить о нарушении
Жена старше и опытнее давно бы лишила мужа жизни, а дитя жалостливо и её не напрягают капризы мужа. Спасибо !

Ирина Ивановна Афанасьева   22.03.2023 07:44   Заявить о нарушении
Сурово тут у Ваших героев!

Георгий Иванченко 2   22.03.2023 17:19   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.