За гранью бытия

(перевод песни «Beyond The Realms Of Death» группы «Judas Priest»)

Он переполнен
Бессмыслием и тоской,
Ушел в себя,
Где благодать и покой!

А к окружающим
Он равнодушен был,
К тем, кто его одевал
И с ложки кормил…

Да! Прощай, ничтожный мир,
Истершийся до дыр!
Да здравствует духовный пир,
Да здравствуют фантазии
И мечты мои!

Лишь отрешенность
Была в глазах пустых
И мертвенность
Оттеняла черты!

Вдруг улыбнулся он,
Словно чем-нибудь гордясь,
Взмыл ввысь с ветром,
С жизнью разрушив связь!

Да! Прощай, ничтожный мир,
Истершийся до дыр!
Да здравствует духовный пир!
Да здравствуют фантазии
И мечты мои!

Этот мир погряз в грехах!
Как здесь жить на риск и страх?
Да, я начну с нуля,
Идти буду к свету годами, веками,
Но всё же миную мрак!

И здесь немало
Таких, как он,
Без воли к жизни
Погруженных в полусон!
Их сотни, тысячи
Жалких, больных,
Что гнить живьем обречены…

Да! Прощай, ничтожный мир,
Истершийся до дыр!
Да здравствует духовный пир!
Да здравствуют фантазии
И мечты мои!

Этот мир погряз в грехах!
Как здесь жить на риск и страх?..

За гранью бытия…

30 мая – 1 июня 2018


Рецензии