По сонету Галактиона Табидзе

Вся жизнь моя – прозрачное вино.
Но не иссякнуть влаге  невозможно.
А  я – поэт! И  имя мне дано.
Без имени  бессмертие ничтожно.
Пусть знают  –  головы я не склоню.
Не улыбнусь  пигмейским звучным массам.
Да, я  пою! И верность сохраню
Великому богатству ассонанса.
Пусть неизвестным я пришел сюда,
Но не устану славит  вас всегда,
Вас, к вечности стремящихся поэтов.
Ну а завистников извечных круг
Пусть громко  лают. Это их испуг.         
Я не боюсь. Отвечу им на это.
             перевод с грузинского А.Ц.


Рецензии
Добрый день,Александр!Каждая строка Вашего перевода создает то же самое ощущение,
что и подленник. Это дорогого стоит!7992

Нана Нозадзе 2   10.04.2020 15:13     Заявить о нарушении
Спасибо, Нана!

Александр Цирлинсон   11.04.2020 06:12   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.