О Грамотности Интерес Петрович и Шляпа Никаноровна

Недавно, в интернете, наткнулся я на очень интересный блог одного филолога. Пролистываю уже два дня — интересно барышня пишет. Можно говорить ещё дольше, а лучше ближе К ТЕМЕ:

«ыыыыыыыыы»

МЕТКИ: бу-га-га, литература в школе, невежество.

Ну не суть стилистика, главное ведь другое. А именно: понимание того, что ты собственно хочешь сказать. Речь о двух классических примерах Анаколуфа (скорей всего его) в прозаической речи. Кому-никому, а филологу это знать полагается. С этим очень непростым вопросом я решил обратиться, вначале, к здешней поэтессе

Забировой Ольге http://www.stihi.ru/avtor/1310436 — Визионеру. Реализатору снов. Посильному противостоянцу мейнстриму(а?) «душеписцев». Филологу, наконец. Однако, что-то сложилось не по плану и рецензия наша так и полетела со страницы Ольги, буквально сразу же — как известная всем прима-балерина над славным городом Парижем, — Сладостный дым отечества (Забирова Ольга) http://www.stihi.ru/2018/05/02/4219 . Но да ладно. Тема есть. Тему нужно зарегить. Как никак о грамотности речь. Вот, что я написал Ольге http://www.stihi.ru/rec.html?2018/06/12/8375 http://archive.li/yaduk — цитирую основное:

================================================
================================================
================================================

Хочется взять два классических примера неправильной прозаической речи с очень интересными интерпретациями и попробовать разобрать их. А Вы, Ольга, если будет[е] так любезны и возможно, даже благосклонны ко мне, что-нибудь скажете по сему разбору — ...филологическому, поэтому и к Вам. Итак,

================================================

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ. Интерес Петрович.

1. «...добившись любви похищенной им самим девушки, у него пропадает интерес к ней.»

2. ...добившись любви похищенной им самим девушки, ОН, ТЕРЯЛ ВСЯКИЙ интерес к ней.

3. ...ПЕЧОРИН, ЗАЧАСТУЮ, добившись любви похищенной им самим девушки, ТЕРЯЛ ВСЯКИЙ интерес к ней.

4. ...добившись любви похищенной им самим девушки, интерес к ней ПРОПАДАЛ СРАЗУ ЖЕ.

5. ...добившись любви похищенной им самим девушки, интерес, ПРОПАДАЛ к ней СРАЗУ ЖЕ.

================================================

1. Пример классический. Правильный.
2. Немного туфталогичный — и по смыслу, и самое главное по звуку. Потому что, в первой части этого предложения, местоимение ИМ даёт все основания опускать дальнейшие уточнения.
3. Громоздкий и, в принципе не нужный. Ну и фонит, безусловно.
4. Возможно, безграмотный. Хотя, после ИНТЕРЕСА уточнение К НЕЙ, несколько сглаживает заковыристые экзерсизы странного подлежащего под именем Интерес Петрович.
5. Безграмотный, наверняка. По крайней мере, хоть что-то для очень грамотных специалистов-филологов...

ДВА ВОПРОСА. 1. То, что первый вариант считается безграмотным, ладно, но почему и для чего, в принципе, во второй части этого предложения, необходимо подлежащее?
2. Я могу понять многоуважаемых филологов и учителей, настолько забавно блюдущих синтаксис Великого и Могучего, но неужели, чтобы понять сие достаточно простое предложение, необходимо настолько извращаться, чтобы делать подлежащим слово ИНТЕРЕС? Ведь до него, я не знаю.., необходимая для правильного хода мыслей перемычка из слов У НЕГО ПРОПАДАЛ... Как можно подумать о другом?.. Как может идущий следом ИНТЕРЕС расцениваться подлежащим... Как подлежащее? Ну извините. Бред какой-то... — или, это банальное эго от разумителей языка русского?

================================================
================================================

ЧАСТЬ ВТОРАЯ. Станция «Шляпа» или Шляпа Никаноровна.

0. «Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа.»

1. «Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно, у НЕЁ слетела шляпа.»

2. «"Подъезжая к сией станции, с меня слетела шляпа"»

3. Подъезжая к станции, шляпа, слетела с меня настолько быстро, что от нахлынувших воспоминаний о ней, моя голова закружилась радостным предчувствием... бла, бла, бла.

4. Подъезжая к сией станции, шляпа, слетела с меня настолько быстро, что от нахлынувших воспоминаний от неё, моя голова, просто закружилась в радостном предчувствии... бла, бла, бла.

5. «"Подъезжая к сией станции, я потерял шляпу".»

6. «"Подъезжая к сией станции, я высунул голову в окно, и с меня слетела шляпа".»

================================================

0. Классический. Правильный. Но на слух, пример, несколько поэтический. Ибо, трохи слышится, что, именно...: ...В ОКНО, У МЕНЯ СЛЕТЕЛА ШЛЯПА. Это чувствительно. Это диссонирует. Не так, чтобы сильно, но всё таки. Проза же как никак.
1. Шарж. Боюсь, только, что понятный исключительно пиитам...
2. Образчик странного явления от филолога... Но да ладно. Вариант правильный. И без всяких диссонансов. Опять же, всё дело в перемычке У МЕНЯ, — после котороГО, ну никак нельзя помыслить о неправильности речи.
4.5. Шарж. Подъезжая к станции, «Шляпа»... Подъезжая к сией станции, Шляпа (Никаноровна)... И дальнейшее повествование.., — для очень одарённых филологов. Любой пиит услышит, любой филолог будет рассказывать о деепричастных оборотах, сказуемых, подлежащих, и запятых.
6. Скорей всего, верный вариант, если просто следовать действию, без привязки к сюжету. То есть, не обращая никакого внимания на странный глагол ПОТЕРЯЛ. Однако, если говорить о другом, непонятном, то инфинитив ПОДЪЕЗЖАЯ, уже, говорит всё, за первую часть предложения — кроме разве что уточнения пола — тем самым делая дальнейшее повествование, явно/не явно, но туфталогичным.
6. То же самое. Только ещё смешнее. Туфталогично-комичный вариант налицо и сомнению не подлежит.

ДВА ВОПРОСА. 1. Для чего филологам, в принципе, разбирать речь художественной прозы? — я не говорю о поэзии...
2. Ну и, говоря о всякого рода правилах.., какова вероятность необходимой точности мысли при так называемой правильной растановке слов?

Не знаю, два классических примера (Анаколуфа), которые, я уверен, будут понятны любому кто умеет читать, не зная ни одного правила, однако... — для чего устраивать такие экзекуции... Посмотрите, какие мы умные?.. Так вроде как, нет. Наоборот, — я бы даже сказал... Странно. Неужели, филологи своим могучим филологинем решили убить всякую смекалку, умение элементарно мыслить, предвосхищать события и т.д., — что это за инструкционный бред для правильной эксплуатации чайников?

А вы знаете сколько корявостей в «Войне и мире»?.. У меня такое чувство, что читать классику, в принципе, необходимо запретить, раз и навсегда. Исключительно, — письмена научных диссертаций наших глубокоуважаемых лекарей... – почитывать и умиляться. За сим всё. И да,

Ольга, я серьёзно пришёл. Не подумайте ничего такого. Просто, Вы же — филолог. А я, как бы разбираю Вашего коллегу. Поэтому, интересно Ваше мнение.

================================================
================================================
================================================

— Конец. Возможно. Возможно. Я слишком увлёкся. Бывает. Однако, что уж теперь говорить, перейдём наконец к цитатам филолога, благодаря которым и весь сыр-бор:

================================================
================================================
================================================

http://steblya-kam.livejournal.com/261637.html#comments http://archive.li/TvPYw

ыыыыыыыыы

Apr. 29th, 2018 at 6:46 PM

Убейте меня ап стену. Не могу больше.

Про Печорина:
...добившись любви похищенной им самим девушки, у него пропадает интерес к ней.

Клянусь, я 15 минут объясняла вьюношу, что не так с этой фразой. Я четыре раза повторяла одно и то же:
а) Что, Бэлу интерес похищал и добивался любви? Кто её похищал? Печорин? Прекрасно. Подлежащим должен быть не "интерес", а "Печорин". (Я даже подчеркнула подлежащее и сказуемое).
б) - "Подъезжая к сией станции, с меня слетела шляпа". Над чем мы смеёмся? Шляпа подъезжала?
- Нет.
- Кто подъезжал?
- Я.
- Естественно. Правильно должно было быть, например: "Подъезжая к сией станции, я потерял шляпу". Или: "Подъезжая к сией станции, я высунул голову в окно, и с меня слетела шляпа". Так как переделать предложение про Печорина? Нужно, чтобы подлежащим был "Печорин".

За 15 минут вьюнош предложил следующие варианты:
1) заменить "у него" на "у Печорина" (предлагалось трижды);
2) заменить "у него" на "у героя";
3) поменять местами слова "интерес" и "к ней";
4) заменить "к ней" на "к Бэле".
Ууууу!
Нет, я разжевала, что подлежащее должно стоять в именительном падеже.
Нет, это не какой-то умственно отсталый ребёнок. Нет, не "быдло" и не "боярышник". Дитя из семьи филолога, специалиста по русской литературе.
И да, он читает хорошие книги, а не только Интернет.
Просто педагогическая запущенность. Просто ребёнка не научили выражать мысли в письменном виде, и это ему не нужно и неинтересно. И его учителям, похоже, по барабану. У него в школе три недели проходили биографию Гоголя и всё никак не могли дойти до текста "Мёртвых душ"!
Ну вот что я могу сделать, если чадо вообще не училось, а за полгода до ОГЭ родитель спохватился?
И да, я опять о своём - систему менять надо.

Tags:
бу-га-га, литература в школе, невежество

================================================

Из комментариев — самыЯ то:

================================================

mdkoltz Apr. 29th, 2018 04:47 pm (UTC)

Единственное с чем я согласился бы это с "заменить "у него" на "у Печорина" ". Всё остальное не имеет смысла.

Я совершенно не понял фразу: "а) Что, Бэлу интерес похищал и добивался любви?" О каком или чьём интересе тут речь?

bbzhukov Apr. 29th, 2018 07:44 pm (UTC)

Объясняю медленно и популярно. В русском языке деепричастия (и деепричастные обороты) ВСЕГДА относятся к подлежащему и только к подлежащему. В процитированной фразе подлежащее - "интерес" (надо объяснять, что вообще такое "подлежащее" и почему "у него" подлежащим быть не может?). Следовательно, оборот "добившись любви похищенной им самим девушки" относится именно к слову "интерес". Выходит, да - любви Бэлы добивался интерес и он же ее и похитил. По крайней мере, именно это гласит приведенная фраза - независимо от того, что имел в виду ученичок.

Про шляпу, подъезжавшую к станции, тоже никогда не слыхали?

steblya_kam Apr. 30th, 2018 06:12 am (UTC)

Вы не заметили, что подлежащее в предложении - слово "интерес"?

================================================

Итого: Практически, все комменты о бедном вьюноше, творчески понимающем сей процесс. Плохо. Не будет ни адвокатом ни юристом. Хотя... Впрочем, суть-то не в том, а в принципе: Анаколуф, это стилистический приём. Он есть. Как и другие Фигуры речи. Насколько они расходятся во взглядах тех, кто сегодня выдумывает одно, а завтра другое, так же не суть. Филолог должен знать, что такое Анаколуф, даже если ученику знать об этом не полагается. Но я всё таки процитирую:

========================
Анаколуф - Поэтический словарь http://enc-dic.com/poet/Anakoluf-273/

АНАКОЛУ;Ф (от греч. ;;;;;;;;;;; — непоследовательный, несогласный) — синтаксическая несогласованность членов предложения, не замеченная автором или допущенная умышленно для придания фразе характерной остроты (например, в бытовой речи или в речи взволнованного человека). Однако неправильная конструкция анаколуфной фразы не затемняет смысла, что наблюдается при амфиболии. А. встречается и у больших мастеров литературы — у А. Пушкина, Н. Гоголя, М. Лермонтова, Ф. Тютчева, Л. Толстого, В. Маяковского, С. Есенина, В. Пастернака и др. Примеры А.:

Усердно помолившись богу,
Лицею прокричав ура,
Простите, братцы, мне в дорогу,
А вам в постель уже пора.
(А. Пушкин)

Здесь между первым и вторым двустишием пропущены слова («я говорю»), второе двустишие не взято в кавычки, как прямая речь. А. этих строк заключается в том, что деепричастные обороты первых двух строк приданы без посредствующего звена к речи, заключенной во втором двустишии.

<...>

У Маяковского же в его автобиографии «Я сам» встречается следующий А.: «Я поэт. Этим и интересен. Об этом и пишу. Люблю ли я, или я азартный, о красотах кавказской природы также — только если это отстоялось словом».

Как явление синтаксической несогласованности в предложении, А. следует отличать от амфиболии и от солецизма, являющихся нарушением морфологических и грамматических норм литературного языка.

Поэтический словарь. — М.: Советская Энциклопедия Квятковский А. П., науч. ред. И. Роднянская 1966
========================

Ну вот, и Амфиболии и Солецизмы плохие... Но достаточно. А то, это дело такое. Главное ведь, для чего нужна вся эта грамотность. Вот в чём вопрос. Писать докладные и рефераты, диссертации — Господи, прости! — юридические и прочие законы, где от одной запятой можно выиграть или проиграть дело, хотя, и, так, может, быть, понятно, что сказано или что имелось, ввиду... — в том — или — ином — документе... Ладно. Как говорится... — а не для того ли нужна филология? Всё может быть, всё может быть... И на этом всё.

С огромным уважением, ко всем

учёным-филологам. 13- сложник по Кантемиру (Рихард Мор 2)
http://www.stihi.ru/2018/04/25/8556

Вырастало полюшко из лесов дремучих
Выходили молодцы да смотрели дивно
На Русскую Матушку дорогую Землю
А ну-ка мы молодцы воздадим ей славу
Вечную славу во век ценой дорогою
Будем мы биться и бить всех ворогов наших
Пришедших в её края чужестранцев скользких
Желающих пригубить из уст её мёда
В страхе скорбеть и глазеть не по чину вдарим
Да так что узнает враг нашу Землю лучше
Помнить её да во век не забудет дерзкий
Каковы тут сокола славянские братья

Выходили вместе да на просторы снова
Соловьи российские с глухаринным клювом
И кричали песни ей да на поле русском
Бурьян всё цветёт один да в златой оправе
А слово-то вымолвить не легка задача
Да бурьян весь выполоть из голов учёных
Скажите пожалуйста и где это видано
Чтобы муж учёный наш творцом был не ловчим
В трудах и заботах да на могучих пашнях
В голове и пополю он плугами прыгал
По полюшку русскому богатырь наш грозный
Учёный как носорог несётся он братцы
Некогда вам тут смотреть ну тогда мы выпьем

Жалобны кричат уста соловьинной трели
Как же вам понять её волшебную скрипку
На свирели плачете да в гранит науки
Разливаете её хрустальные слёзы

А ну-ка давай скачи товарищ филолог
Вот тебе скрипка души не устами хлопать

================================================

Только надеюсь, что автор, разбираемой нами публикации, действительно филолог:

================================================

http://steblya-kam.livejournal.com http://archive.li/1Eqex

Привет всем, я - Стебля Каменская!
Данный журнал создан для всех, кто занимается историко-филологическими науками, в особенности исторической антропологией и историей литературы. Лингвисты также приветствуются. Задача - бескорыстный обмен научной информацией и мнениями.
С августа 2017 г. в журнале отключена опция анонимного комментирования, поскольку её преимущества исчерпаны.

Немного обо мне.
По специальности шекспировед-расстрига: начинала с Шекспира, потом перевела две главы из Вильяма Лэнгленда, ну, а кончилось всё англосаксами (и до сих пор тянется).
Место работы - Институт филологии и истории РГГУ (update: с февраля 2006 по июнь 2015, пока нас не начали сокращать).
Научные интересы - западноевропейская культура от Средневековья по начало XVII в.; Древняя Русь; история ментальностей; культурные коды телесности.

================================================

Вот таки дела. А пишет, действительно интересно. Но шо-то вот не так с этим образованием... Это точно. Да, дорогие мои ловцы-и-ловчихи-не-пойми-чего-и-как? Ну тогда счастья вам! И будьте грамотными. А то, грозные фиолологи повсюду... Никак не могу уйти... Всё. Ухожу. Ухожу. Пока. До встречи. До скорого, дорогие мои!

Всегда, Ваш,


Рецензии