Эмили Дикинсон Delight becomes pictorial

Прелесть нам кажется краше
За стеною печали.
Влекут воображенье наше
Незнакомые дали.

Мы видим дальние горы
В блеске камней янтаря,
Но стоит взойти - и вскоре
Поймем, что янтарь тот - заря.


Перевод стихотворения Эмили Дикинсон

572

Delight – becomes pictorial –
When viewed through Pain –
More fair – because impossible
That any gain –
 
The mountain – at a given distance –
In Amber – lies –
Approached – the Amber flits – a little –
And That’s – the skies –


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →