Сонет N 25 перевод

Любимцы звёзд хотят и ждут наград,
Смакуют гордо славу и почёт.
А я, фортуной обделённый, рад
Тому, что истинно меня влечёт.

Под взглядом благосклонным фаворит
Расцвёл, как лютик, солнцем обогрет.
Он горд сейчас, но если принц сердит,
Закатом сменится его рассвет.

Устав от сотен выигранных битв,
Коль лишь однажды проиграет бой,
То сразу будет воин позабыт,
И подвиги потянет за собой.

А я силён тем, что люблю, любим.
И это счастье не отнять другим.

Sonnet 25 by William Shakespeare

Let those who are in favour with their stars
Of public honour and proud titles boast,
Whilst I, whom fortune of such triumph bars,
Unlook'd for joy in that I honour most.
Great princes' favourites their fair leaves spread
But as the marigold at the sun's eye,
And in themselves their pride lies buried,
For at a frown they in their glory die.
The painful warrior famoused for fight,
After a thousand victories once foil'd,
Is from the book of honour razed quite,
And all the rest forgot for which he toil'd:
Then happy I, that love and am beloved
Where I may not remove nor be removed.


Рецензии