Хранят мои ладони...

                Вдохновение: Арон Гаал http://www.stihi.ru/2016/09/21/3368

В моих ладонях тихий свет не тает.
Листва опавшая зерно оберегает
и там, чуть притаясь, минуют все морозы,
как вечность в ожидании звезды.
А коль не ошибаюсь, то скорей,
из слов построю, словно из камней,
в едином ритме, в отведённый срок,
храм бытия,
где буду одинок.


Рецензии
"...А коль не ошибаюсь, то скорей,
из слов построю, словно из камней,
в едином ритме, в отведённый срок,
храм бытия,
где буду одинок. "
----------------------------------------------------
Виктор, здравствуйте! Какая прелесть ваш этот перевод!
Мы одиноки своей индивидуальностью и естественно поэт
мечтает построить из слов, "словно из камней", свой храм
бытия! Как хорошо когда ты создавая свой мир - остаёшься
самим собой! Это часто выражают поэты в своём стихотворчестве!
Как он красив в своём сотворённом мире, где все происходит
положительно: "В моих ладонях тихий свет не тает. Листва
опавшая зерно оберегает и там, чуть притаясь, минуют все
морозы, как вечность в ожидании звезды."! Чудесно! А человек,
страдая одиночеством: замкнут в себе и не радуется жизни!
Спасибо Вам большое за этот прекрасный перевод, который
полностью показал, что хотел сказать автор! Прочла с большим
удовольствием! Очень благодарна и признательна за Ваш
достойный труд переводов! Всех благ жизни! Удачи и успехов
во всём! С уважением и теплом души, Марина.

Марина Томакина 2   03.08.2018 19:10     Заявить о нарушении
Спасибо большое Марина за такую подробную рецензию! Переводом это трудно назвать, так как оригинала не было, просто был, как понимаю (но может и не прав)"причёсанный" или вольный перевод, а мой стих как простое подражание. С улыбкой, Вик

Вик Беляков   03.08.2018 20:22   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.