Розкажу тобi думку таемну... Костенко Лина

Оригiнал:


Розкажу тобі думку таємну,
дивний здогад мене обпік:
я залишуся в серці твоєму
на сьогодні, на завтра, навік.
І минатиме час, нанизавши
сотні вражень, імен і країн, –
на сьогодні, на завтра, назавжди! –
ти залишишся в серці моїм.
А чому? То чудна теорема,
на яку ти мене прирік.
То все разом, а ти – окремо.
І сьогодні, і завтра, й навік.
Лина Костенко


Вольный  перевод  с  украинского  Светланы  Груздевой:


Поделюсь с тобой внезапной мыслью…
Обожгло догадкой…ерунда?
В сердце остаюсь – и ты не злись – я
На сейчас, на завтра, навсегда.
Время по пути не раз нанижет
Сотни впечатлений, стран, имён, –
На сейчас, на завтра станешь ближе –
В сердце ты останешься моём.
Почему? –  Закон не отменимый,
На который ты меня обрёк:
Вместе – все, а ты – отдельно, мимо.
На сейчас, на завтра и навек.
 

Фото из фототеки Л.К. в Инете,
коллаж мой


Рецензии
Светуля,думаю перевод совсем не вольный,а в самую точку.Спасибо за хорошую лирику.
Обнимаю с благодарностью.

Вера Бондаренко-Михайлова   07.06.2018 21:34     Заявить о нарушении
Спасибо, Верочка.
По сути, по смыслу - он не вольный, а размер изменён))
А лирика у Лины - вся хорошая!
:)
Обнимаю признательно,
я
(завтра в 5 утра выезжать в Ярославль с сыном - и до вечера))так что- отключаюсь.

Светлана Груздева   07.06.2018 21:46   Заявить о нарушении