5 Надрывный сердца слышен всюду стон. Сонет 30 Шек

Sonnet XXX by: William Shakespeare
Перевод Маршак
5

Надрывный сердца слышен всюду стон,
Слезами переполнены все реки.
Несётся плач земли со всех сторон,
Оставив тяжкий след в душе навеки.

И светлый день опять мрачней чем ночь.
В нём каждый миг я плачу и горюю...
И на земле мне некому помочь,
Врагу не пожелаю жизнь такую.

В минуты эти мир вокруг пустой,
И я один по-прежнему болею.
Но неотступно здесь любовь со мной,
О прошлом никогда не пожалею.

Твои черты небесные ловлю
И о любви единственной молю.

         31.05.2018.


Рецензии
Сонет замечательный, Лиличка, мне понравился!

http://stihi.ru/2021/08/30/890

Жюр22   30.08.2021 08:52     Заявить о нарушении
Юрочка!Спасибо за поддержку!
С теплом души!Лиля.

Лилия Хованская 2   30.08.2021 09:18   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.