Йыван Осмин Дума

Перевод с марийского Александра Казакова

Завечерело.
Сидя у окна,
В каморке я не зажигаю света,
А под окошком бузина
Как будто шепчет, сетуя на это,
И в лад с моею думой по-марийски,
Сдаётся мне, с грустинкой говорит...
О мой язык!..
О мой народ, с наречием, столь близким
И шороху, и шелесту древес!
Ты и в мороз, как роща, не застынешь,
Зимой ты шелестишь, как летом - лес.
Не потому ль так тянет под навес
Лесных шатров?
Там горечь ту,
Что сердце накопило,
Как будто бы в речушку скинешь...

Душа моя, как реченька лесная,
Студёна и светла,
И не смолкая
Поёт, поёт -
В ней тяга к счастью вовсе не остыла!
О где ты, счастье?
Где?
Ищу тебя я,
С народной мудростью шаги сверяя,
А ты, о счастье, блещешь, словно солнце, -
То в тучах спрячешься, то засверкаешь снова;
То, как девица, луч твой улыбнётся,
А то исчезнет вдруг,
Как нужное,
Единственное слово
Из памяти...

Ты так же в пазухе народа исчезаешь,
Но почему, скажи,
Не отличаешь
Иной раз истину от лжи?
Скажи,
Чем ложь тебя прельщает,
Счастье?
Она ведь сил души
Не расточает,
Счастье!..

Оно, как солнце, вездесуще - счастье,
И так же, как лучи, неуловимо.
И всё ж, и всё ж я с юношеской страстью
Ловлю его - не дам промчаться мимо.
В провале памяти я отыщу
То
Слово,
И, как ребёнок, стану счастлив снова!

1967, Дубовка


Рецензии