Йыван Осмин Северный Ял

Перевод с марийского Александра Казакова

Через белые поля да целиною
Быстроногий златорогий мчался лось.
В лес далёкий, схожий с чёрною тесьмою,
Поиграв на небе, солнце убралось.

И луна взошла - смекнула, знать, что поздно
Как узор огней, вдали сверкает ял*.
Высоко над ним горят, мигают звёзды,
И Чолпан** над горизонтом заплясал.

Вся земля родная в белом - посмотри-ка:
Вместо пуговок на шубке жемчуга.
У берёзы белой, стройной, как марийка,
В серебре одежда тоже дорога.

Чуть качая бахромою белой шали,
Возле дома величавая стоит,
При луне она глядит в родные дали
И на окна освещённые глядит.

Воздух чист, морозец к ночи всё крепчает
Ал румянец на щеках у молодых.
Улица. Гармонь. Никто не заскучает!
Звонки песни праздничные их.

Вот и сами - праздничные вышли сами.
Рождены под краснофлагим Октябрём...
Как не славить их сердечными словами,
Как не вторить песне словом-серебром!

1937

* Ял (марийск.) - деревня.
** Чолпан (марийск.) - Венера.


Рецензии