Сонет 120 Уильям Шекспир

Тем злом сейчас даёшь мне цель добра,
За муки, что тогда я испытал,
Судьба, мне гнуться под добром греха,
Коль в нервах медь иль кованый металл.
Как раньше ты, коль я  отверг тебя,
В какой ад времени ты бы попал,
А мне, тирану, поминать нельзя,
Как в преступлении твоём страдал.
Кошмар ночной наш мог бы размозжить
Мой разум чувства об удар тоски,
Скорей тебе, в былом мне, предложить
Бальзам простой для раненой груди
Сейчас твоя вина - вид платежа,
За грех мой искупить меня должна.

That you were once unkind befriends me now,
And for that sorrow, which I then did feel,
Needs must I under my transgression bow,
Unless my nerves were brass or hammer’d steel.
For if you were by my unkindness shaken,
As I by yours, you’ve passed a hell of time;
And I, a tyrant, have no leisure taken
To weigh how once I suffered in your crime.
O! that our night of woe might have remembered
My deepest sense, how hard true sorrow hits,
And soon to you, as you to me, then tendered
The humble salve, which wounded bosoms fits!
But that your trespass now becomes a fee;
Mine ransoms yours, and yours must ransom me.


Рецензии
"О несчастных и счастливых, о добре и зле.."
Обо всём ведает и У.Ш... ну, тут конечно который раз терзания, на полную катушку.
Нелегко довольно воспринимается №120, честно тебе скажу. И подсказать ничего не приходит в голову..
Жму, Андрюш! И ты - жми дальше!;)

Михаил Беликов   03.06.2018 11:49     Заявить о нарушении
Сонет,конечно, должен исполняться музыкально, как у Никольского,например,но для этого... Ван дер Грааф или Кримсон) Transgression-нельзя просто грехом переводить,очень ёмкий философский смысл у этого слова, и предтеча был У.Ш.-везде переводят грех, очень удобно, слог всего один. Согласен перевод заподстроченный, что ли) но, я как-то сравнивал творчество Шекспира со величественным кораблём, обросшим водорослями и ракушками, ничего нельзя отбросить, поэтому много сочетаний русских слов с малым количеством слогов, иногда слишком сжато для русского уха, хотя читая переводы Шекспира на современный английский, они выгдядят совсем не лаконичными.
Что говорить без чарки доброй явно не разобраться)
Будь здрав! Жму!

Андрей Никаноров   03.06.2018 12:58   Заявить о нарушении