Уличный ветер. С переводом и откликом друзей

Вуличний вітер – не те, що нагірний.
Грізний деревам, та стінам покірний.
Дрібно, піщано, дощано, сітями,
Зелено, зелено – аж до нестями.
Зелено – вже до нестерпного глуму,
Так наковтатись зеленого шуму!

Дрібно, піщано збиваються коси.
Де тебе, телепню, вдень тільки носить?
Вітер дурний, що приходить надвечір,
Вітер страшний комашиній малечі.
Вітер – співець, та ріденьке сопрано,
Вітер-ловець, ти явився зарано.
Що ти поробиш байдужому роду?
Вуличний вітер звіває свободу.

Вітер дурний, що надвечір приходить,
Вітер буйний дрібно сіті городить.
Вітер-ловець, що прийшов з океану,
Вітер-мудрець, що прийшов не зарано.
Вуличний вітер – не те, що нагірний.
Одіж зриває, та стінам покірний.

21.05.1996

Фото автора зроблено в Каневі, на Тарасовій горі, в кінці травня 1996.


Перевод на русский Александра Анатольевича Андреева:

Уличный ветер — не то, что нагорный.
Грозный деревьям, да стенам покорный.
Дробно, песчано, дощато, плетёно,
Зелено, зелено — вдруг исступлённо.
Зелено — до нестерпимого глума,
Так наглотаться зеленого шума!

Дробно, песчано сбиваются косы.
Где тебя, олуха, днём только носит?
Глупенький ветер в вечернем окошке,
Страшный ветрила докучливой мошки.
Ветер-певец еле слышным сопрано,
Ветер-ловец, ты явился так рано.
Что ты несёшь равнодушному роду?
Уличный ветер взвевает свободу.

Ветер-глупец к нам под вечер приходит,
Ветер-буян часто сети городит.
Ветер-ловец из глубин океана,
Ветер-мудрец, прилетевший не рано.
Уличный ветер — не то, что нагорный.
Рвёт с нас одежду, да стенам покорный.

Александр Анатольевич Андреев   13.06.2023 07:57

Стихотворный отклик Эдуарда Мельника:

Уличный ветер сравнится с нагорным?
Вечно деревьям и стенам покорный.
Рвется губительно, до исступленья,
Зелено, мелко, до самозабвенья.

Бьется в сетях городских переулков,
Улочек узких, глухих закоулков.
Мелким песком забиваются косы,
Где тебя целый день черт только носит.

К вечеру силы иссякнут вполне,
Страшен ты лишь городской малышне.
Ветер певучий, да жидко сопрано,
Ветер-ловец, ты явился так рано.

Чем угрожаешь беспечному роду?
Уличный ветер, напой нам свободу.
Ветер-безумец летящий в ночи,
Каменный город не слышит… Кричи.

Ветер, пришедший из волн океана,
Ветер-пустыни, строитель бархана
Уличный ветер-не то, что Нагорный.
Голос срывает, но стенам покорный…
13.06.2023

Эдуард Мельник   13.06.2023 19:12


Рецензии
Весьма интересный перевод и перекличка.

Гавриил Тишков   25.06.2023 22:13     Заявить о нарушении
Спасибо, Гавриил.

Надия Медведовская   25.06.2023 22:15   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.