Життя бурхлива рiчки течiя.. Вера Бондаренко

Оригінал:

 
Життя – бурхлива річки течія.
Не всі зійдуть на свій жаданий берег .
Збивають з ніг і заздрощі, й брехня –
Не заблукай серед боліт і прерій.
Перебреди шляхів буремні дні,
Здолай плачі , гіркі розлуки , сльози
І, всупереч усім страшним прогнозам,
Ти засвіти в душі своїй вогні.
Щоб не лякала ночі непроглядність,
Полуда не затьмарила очей,
Ти віднайди той блиск у сто свічей
І подолай лукавості підвладність.
Не засівай у серці жаль і сум.
Служи любові, вірі і надії!
Зрости в душі ти заповітні мрії
Із наймудріших, найспіліших дум.
Пташиним граєм світ загомонить,
Розквітне сад у чудернацьких квітах,
Твої труди передадуться дітям,
Які бажання матимуть творить.


Перевод с украинского Светланы Груздевой:


…Теченье жизни очень бурно всё ж.
Не все сойдут на свой желанный берег.
Сбивают с ног нас  зависть,  да и ложь –
Не заблудись среди болот и прерий.
Брод отыщи в  водовороте дней,
Всё одолей: разлуки горечь, слёзы.
И, вопреки  волнующим угрозам,
Ты засвети в душе  запал огней,
Чтоб не застлала пелена очей,
Чтоб не страшила ночи безоглядность
И победи лукавства кровожадность:
Блеск отыщи в себе на сто свечей.
Не засевай ты в сердце жалость, грусть.
Служи любви и вере, и надежде.
А из мечтаний всех заветных  пусть
Взрастают мысли, что мудрей, чем прежде!..
Пусть станут птичьи стаи ворковать
И сад распустится в весеннем цвете.
Твои труды передадутся детям,
Чтоб Красоту умели  создавать.


На фото: Национальный
Ботанический сад в Киеве


Рецензии
Светлый, чудесный перевод.

Вера Половинко   19.05.2021 12:50     Заявить о нарушении
СпасиБо от души, Верочка, за такую оценку.
Светлого мая -
мысленно обнимаю)

Светлана Груздева   19.05.2021 12:52   Заявить о нарушении
Спасибо, Светочка.

Вера Половинко   19.05.2021 12:54   Заявить о нарушении
...пришла к Вам - не обессудьте, если что..)

Светлана Груздева   19.05.2021 13:06   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.