Петя Дубарова. Дождь

   Д О Ж Д Ь

Отбивая ритмы сердца
бодро капли бьют в окно.
Так чудесно и красиво
всё это, как будто сон.

Серебристые дождинки
в танце весело блестят,
ударяются о стёкла,
словно бьёт по ним дитя.

перевод с болгарского

        Д ъ ж д

Като пульса на сърцето
бодро тупкат капки вън.
Колко чудно и красиво
всичко туй е, като в сън.

Златосребърни прашинки
в своя танец проблясват те.
Леко удрят се в стъклата,
сякаш чука там дете.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →