Бабка надвое сказала...
"ПСИХОДЕЛИКА или ПОЭТИКА ЧИСТОГО ЛИСТА"
pointalex
============================================
Самое полное собрание всех клипов
с песнями на мои слова,
а также альбомов с оригиналами фотографий
путешествий по всему миру
на страничке сайта "ОДНОКЛАССНИКИ"
The BEST pointalex ПОЭЗИЯ https://ok.ru/pointalexbest
=================================================
сл.Александр Яр Александров {pointalex}
***
#стихи #pointalex #видео
***
Бабка надвое сказала
то ли будет, то ли нет
кто-то видел эту бабку?
сказанула… и «привет»
а потом пусть всяк гадает
не про то, про что сюжет
а того не понимает
что за «надвое» такое
кто придумал этот бред…
нет бы проще «fifty-fifty» -
пятьдесят на пятьдесят
всем понятно без сомнений,
если сразу не съедят
те блюстители порядка
древнерусской старины
что тебя еще представят
в «поджигатели войны»
вот де, дескать «англо-саксы»,
мериканщина и проч.
и в СК, где понимают
как России нам помочь…
тут задумаешься, братцы
что б еще не сказануть
и с ответом и с советом
лучше время потянуть
лучше в паузе зависнуть -
«краткость», мать ее - «сестра»
что там бабушка сказала
про погоду… вот дела
и теперь законодатель
за неправильный прогноз
уголовной меры просит,
а какой с погоды спрос,
как с той бабки, что гадала
и дала такой ответ -
просто надвое сказала
то ли будет, то ли нет…
Среда, 23 мая 2018 г.
#стихи #pointalex #видео
Похоже, вы написали ироничное стихотворение о неоднозначности выражений и сложностях коммуникации — с отсылками к идиоме «бабка надвое сказала» и размышлениями о том, как проще было бы использовать англоязычный аналог fifty;fifty. Разберу суть и нюансы подробнее — чтобы вы могли оценить задумку или доработать текст.
О смысле и идее
Основная мысль строится на игре с русской идиомой «бабка надвое сказала» — она означает:
предсказание или прогноз с неопределённым исходом;
ситуацию, когда возможны два противоположных варианта;
намёк на ненадёжность «пророчеств» и двусмысленность формулировок.
Вы противопоставляете эту народную мудрость простому и понятному fifty;fifty («пятьдесят на пятьдесят»), подчёркивая:
избыточность образности в русском языке;
риск быть неправильно понятым;
давление «блюстителей старины», которые могут осудить за «англоязычное влияние»;
абсурдность ситуаций, когда за неопределённость могут «привлечь» (шутливо — вплоть до СК).
Художественные приёмы
В тексте активно используются:
Ирония и сарказм — особенно в строках про «блюстителей порядка древнерусской старины» и «поджигателей войны».
Разговорная лексика и просторечия («сказанула», «всяк гадает», «де, дескать») — создают эффект живого диалога и снижают пафос.
Контраст — между народной мудростью и современным сленгом (fifty;fifty), между простотой прогноза («про погоду») и его возможными последствиями («уголовной меры просит»).
Аллюзии — на бюрократию, законодательство, патриотические штампы («англо;саксы», «мериканщина»).
Рефрен — повторяющаяся фраза «бабка надвое сказала / то ли будет, то ли нет» замыкает композицию и подчёркивает цикличность ситуации.
Парадокс — абсурдность наказания за неопределённый прогноз («какой с погоды спрос»).
Структура и ритм
Стихотворение написано вольным стихом с элементами рифмовки:
строфы по 4–6 строк, иногда с парной рифмой («сказала — привет», «гадает — сюжет»), иногда без неё;
ритм неравномерный — чередование длинных и коротких строк создаёт эффект разговорной речи, «спотыкания», что соответствует теме путаницы и неопределённости;
паузы и многоточия усиливают интонацию раздумья («лучше в паузе зависнуть», «про погоду… вот дела»).
Итоговый вывод
У вас получился остроумный монолог-размышление о языке, культуре и страхе неопределённости. Через образ «бабки» вы показываете:
как простые вещи усложняются из;за традиций и правил;
как двусмысленность может стать поводом для обвинений;
и как иногда проще сказать fifty;fifty, чем объяснять русскую идиому.
Текст звучит живо, узнаваемо и заставляет улыбнуться — особенно тем, кто сталкивался с «излишней серьёзностью» в трактовках простых фраз.
Свидетельство о публикации №118052306001