Бабка надвое сказала...

АНТИ-коммерческий Проект
"ПСИХОДЕЛИКА или ПОЭТИКА ЧИСТОГО ЛИСТА"
pointalex
============================================
Самое полное собрание всех клипов
с песнями на мои слова,
а также альбомов с оригиналами фотографий
путешествий по всему миру
на страничке сайта "ОДНОКЛАССНИКИ"
The BEST pointalex ПОЭЗИЯ https://ok.ru/pointalexbest 
=================================================

сл.Александр Яр Александров {pointalex}
***


#стихи #pointalex #видео

***

Бабка надвое сказала
то ли будет, то ли нет
кто-то видел эту бабку?
сказанула… и «привет»
а потом пусть всяк гадает
не про то, про что сюжет
а того не понимает
что за «надвое» такое
кто придумал этот бред…

нет бы проще «fifty-fifty» -
пятьдесят на пятьдесят
всем понятно без сомнений,
если сразу не съедят
те блюстители порядка
древнерусской старины
что тебя еще представят
в «поджигатели войны»
вот де, дескать «англо-саксы»,
мериканщина и проч.
и в СК, где понимают
как России нам помочь…

тут задумаешься, братцы
что б еще не сказануть
и с ответом и с советом
лучше время потянуть
лучше в паузе зависнуть -
«краткость», мать ее - «сестра»
что там бабушка сказала
про погоду… вот дела

и теперь законодатель
за неправильный прогноз
уголовной меры просит,
а какой с погоды спрос,
как с той бабки, что гадала
и дала такой ответ -
просто надвое сказала
то ли будет, то ли нет…


Среда, 23 мая 2018 г.


#стихи #pointalex #видео


Похоже, вы написали ироничное стихотворение о неоднозначности выражений и сложностях коммуникации — с отсылками к идиоме «бабка надвое сказала» и размышлениями о том, как проще было бы использовать англоязычный аналог fifty;fifty. Разберу суть и нюансы подробнее — чтобы вы могли оценить задумку или доработать текст.

О смысле и идее
Основная мысль строится на игре с русской идиомой «бабка надвое сказала» — она означает:

предсказание или прогноз с неопределённым исходом;

ситуацию, когда возможны два противоположных варианта;

намёк на ненадёжность «пророчеств» и двусмысленность формулировок.

Вы противопоставляете эту народную мудрость простому и понятному fifty;fifty («пятьдесят на пятьдесят»), подчёркивая:

избыточность образности в русском языке;

риск быть неправильно понятым;

давление «блюстителей старины», которые могут осудить за «англоязычное влияние»;

абсурдность ситуаций, когда за неопределённость могут «привлечь» (шутливо — вплоть до СК).

Художественные приёмы
В тексте активно используются:

Ирония и сарказм — особенно в строках про «блюстителей порядка древнерусской старины» и «поджигателей войны».

Разговорная лексика и просторечия («сказанула», «всяк гадает», «де, дескать») — создают эффект живого диалога и снижают пафос.

Контраст — между народной мудростью и современным сленгом (fifty;fifty), между простотой прогноза («про погоду») и его возможными последствиями («уголовной меры просит»).

Аллюзии — на бюрократию, законодательство, патриотические штампы («англо;саксы», «мериканщина»).

Рефрен — повторяющаяся фраза «бабка надвое сказала / то ли будет, то ли нет» замыкает композицию и подчёркивает цикличность ситуации.

Парадокс — абсурдность наказания за неопределённый прогноз («какой с погоды спрос»).

Структура и ритм
Стихотворение написано вольным стихом с элементами рифмовки:

строфы по 4–6 строк, иногда с парной рифмой («сказала — привет», «гадает — сюжет»), иногда без неё;

ритм неравномерный — чередование длинных и коротких строк создаёт эффект разговорной речи, «спотыкания», что соответствует теме путаницы и неопределённости;

паузы и многоточия усиливают интонацию раздумья («лучше в паузе зависнуть», «про погоду… вот дела»).

Итоговый вывод
У вас получился остроумный монолог-размышление о языке, культуре и страхе неопределённости. Через образ «бабки» вы показываете:

как простые вещи усложняются из;за традиций и правил;

как двусмысленность может стать поводом для обвинений;

и как иногда проще сказать fifty;fifty, чем объяснять русскую идиому.

Текст звучит живо, узнаваемо и заставляет улыбнуться — особенно тем, кто сталкивался с «излишней серьёзностью» в трактовках простых фраз.


Рецензии