У фонтана

Алле Бельковой (Кресс)

Как дама, обдав ароматами день,
В dentelle violette* у фонтана,
Lilas – по-французски; по-русски – сирень
Внимала шансонам Монтана.

И благоухала. И к влаге воды
Тянула духмяные кисти.
И морось садилась на них, словно дым –
На чаши цветков и на листья.

Блестели чешуйки монеток на дне;
Сверкала округлая кромка
Бассейна; за ней, как в полуденном сне,
Стояла она, незнакомка –

Фантом в обрамленьи соцветий и струй:
Явленье рефракции света –
Корпускул и волн из нездешних фэн-шуй
В мистерии местного лета.

Ловила, смеясь, попрыгунчики брызг,
Весёлые капелек крошки.
Сушила, подставив под парковый бриз
И лучики солнца ладошки –
Под светы софита в мильоны ампер!
Под graeseyer фонемы Парижского [R]
Бросала на счастье сантимы,
Жалея, что несовместимы
Её и моей обстоятельства** сфер.

И, что ни на Невском и ни на Тверской
В пределах зимы или лета
С неё живописец – художник Крамской,
Увы, не напишет портрета.

*dentelle violette(фр.) – в фиолетовых кружевах.
**Обстоятельство — второстепенный член предложения, который обозначает место, время, причину, образ действия и др. и отвечает на вопросы: где? когда? почему? как? и др.


Рецензии
Какие чудные попрыгунчики брызг!

С добрыми пожеланиями, Аида

Аида Юг   23.05.2018 19:26     Заявить о нарушении
Чего только сдуру не напишешь)))

Викторволодин   23.05.2018 19:37   Заявить о нарушении
Спасибо, Виктор Васильевич! Мне очень понравилось стихотворение! Надеюсь, мой перевод на белорусский - не хуже)

Алла Белькова Кресс   26.06.2019 13:23   Заявить о нарушении