Заклинатели драконов. Эпизод 5

– Чунхвань и Тао, вы скажите,
Как толковать посланье мне?
Дракон исчез и растворился
На фиолетовой луне!
И кто тот воин, мастер красок,
Что так искусно танцевал,
И на когтях дракона смело
Стихотворение писал?

Сдается мне, что Ли, крестьянин,
Далек от воина того,
Отвагой, разве что, сгодился
Поднять восстание одно,
Убить наместников и лапы
Тянуть из жадности в Пекин.
Сотрет династию – а дальше?
Придет на смену господин.
Маньчжуры дергают за нити,
Хотят дворец, и власть, и трон,
А Ли – дурак, его обитель –
Не Небеса, а нищий дом.
Придет сюда – его подвинут:
Маньчжурам надо одного –
Щит из костей крестьян воздвигнуть
И им прикрыть свое нутро.

Я на картине ясно вижу
Закат династии своей,
И будет кто-то луноликий
Хозяином моих земель!
Но кто тот воин?! Нет покоя! –
Чунчжэнь схватился за кинжал,
Лули и Тао подскочили,
И он детей к груди прижал. –
Себя я вижу на картине,
Но в чем метафора ее?
Неужто сам себя разрушу?
В чем назначение мое?

– Ты что, отец! – Чунхвань поднялся. –
Не говори так никогда!
Для Мин всегда сияет солнце
Как наша личная звезда!
Сейчас я разошлю приказы,
Всю армию возьму с собой,
Крестьянин Ли за бунт ответит
Своей безумной головой!

– Иди, мой сын, – Чунчжэнь печально
На веер голову склонил,
Слезу, упавшую случайно,
Пером павлина он прикрыл. –
Иди и возвращайся с миром!
Судьба солдата такова,
Что очень сложно быть поэтом,
Когда в крови твоя рука!

Чунхвань и Тао, вы простите!
Я прежде вас не понимал!
Цветок жасмина также светел
Как мой нефритовый кинжал.
И нет нужды нефриту мягче
Внезапно делаться в бою,
И нет нужды ожесточенно
Жасмину погибать в саду.

Путь Дао не посередине,
Одну я тайну понял здесь,
Что каждый сам в себе прекрасен,
И сила Дао в каждом есть!

Чунхвань склонился на колено,
Коснулся лбом руки отца,
Надвинул шлем и удалился,
Сокрыв страдание лица.

В саду он в латы облачался,
Доспехи обожгла вода –
Он с домом мысленно прощался,
Так воин делает всегда.

20.05.2018


Рецензии