А. Г. Х. фон Фаллерслебен. В глазах ребёнка...

August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874)


В глазах ребёнка свет души так много обещает,
Что даже всех надежд весны в сравненье не хватает!

Фиалка в марте говорит нам о весеннем дне,
Так сердцу матери дитя - росточек по весне.

Он будет розой вырастать в заботе и любви,
Чтоб новою весною стать, надеждою земли.

Перевела с немецкого О. Мегель
18. 05. 2018


Was eine Kinderseele aus jedem Blick verspricht!
So reich ist doch an Hoffnung ein ganzer Fruehling nicht.

Wie uns ein Veilchen kuendet den Fruehling schon im Maerz,
So ward dein Kind ein Fruehling fuer dich, o Mutterherz!

Es wird zur Rose werden, in Zucht und Sittsamkeit,
Und dir erneu'n auf Erden die eigne Fruehlingszeit.


Рецензии
Обратную сторону проблемы отразил Ф.М.Достоевский (не сам лично, но мнением Ивана Карамазова):"...гармония мира не стоит и слезинки замученного ребёнка"...Сложнейшая дилемма Жизни - надежды Матери и жёсткая реальность...
В "Домострое" утверждается, что детей не надо ВОСПИТЫВАТЬ, их надо ЛЮБИТЬ и ПЕСТОВАТЬ...
Спасибо, Оля за
чистую поэзию мастера в
Вашем достойном переводе!

Анатолий Евстафьев   18.05.2018 15:28     Заявить о нарушении
Спасибо огромное за отзыв. Мне дорого Ваше мнение и оценка. Отличного весеннего Вам настроения и творческого полёта!

Ольга Мегель   19.05.2018 10:43   Заявить о нарушении