Видение Валтасара. Д. Байрон. Перевод

Hebrew Melodies 17. Vision of Belshazzar

The King was on his throne,
;     The Satraps thronged the hall:
A thousand bright lamps shone
;;     O'er that high festival.
A thousand cups of gold,
;;     In Judah deemed divine—
Jehovah's vessels hold
;;     The godless Heathen's wine!

II.

In that same hour and hall,
;;     The fingers of a hand
Came forth against the wall,
;     ;And wrote as if on sand:
The fingers of a man;—
;;     A solitary hand
Along the letters ran,
;     ;And traced them like a wand.

III.

The monarch saw, and shook,
;     ;And bade no more rejoice;
All bloodless waxed his look,
;;     And tremulous his voice.
"Let the men of lore appear,
;     ;The wisest of the earth,
And expound the words of fear,
;;     Which mar our royal mirth."

IV.

Chaldea's seers are good,
;;     But here they have no skill;
And the unknown letters stood
;;     Untold and awful still.
And Babel's men of age
;     ;Are wise and deep in lore;
But now they were not sage,
;;     They saw—but knew no more.

V.

A captive in the land,
;     ;A stranger and a youth,
He heard the King's command,
;     ;He saw that writing's truth.
The lamps around were bright,
;;     The prophecy in view;
He read it on that night,—
;;     The morrow proved it true.

VI.

"Belshazzar's grave is made,
;;     His kingdom passed away,
He, in the balance weighed,
;;     Is light and worthless clay;
The shroud, his robe of state,
;     ;His canopy the stone;
The Mede is at his gate!
;;     The Persian on his throne!"


Еврейские Мелодии 17. Видение Валтасара

Пирует царь и трон его высок,
Сатрапы в зале пышною толпою,
Огни лампад скрывают потолок,
Их тысячи сияют под луною,
Бесчисленных сосудов интерьер
Из золота, что святы в Иудее,
Безбожия кощунственный пример-
Вкушать вино любой из них  не смеет. 

В урочный час вдруг смято торжество
Явлением таинственной десницы.
Пред всеми, презирая естество,
Используя всю стену, как страницу,
Как на песке возникли письмена.
Начертаны рукою одинокой,
Бежали строки странного письма
Волшебные, но текст их был жестокий.

Владыка мира чудом потрясён,
Прервал  веселье до вина охочих,
Глядит в испуге… это, может, сон?
Лицо бескровно, словно  воском очи
Залились  тьмой и голос задрожал:
Пусть мудрецы моей большой державы
Придут сюда, увидят этот зал,
Слова, потрясшие престол  в зените славы.

Всегда Халдеи славны мудрецы…
Попытки разгадать слова их тщетны,
Их смысл глубокий мудрые отцы
Истолковать пытались беспредметно.
В годах больших  халдейские мужи,
Их мудрость – воплощение легенды…
Где мудрость ваша,  где она  кружит,
Коль смысла не познать халдеям бедным.

В неволе тяжкой жил в земле чужой
Дотоле  неизвестный юный пленник,
Значенье слов порою он ночной
Счёл нужным  разъяснить царю вселенной.
Сияли лампы в зале у царя,
Пророчество предстало пред глазами,
Прочёл и понял: тщетно всё и зря
И сбудется всё с первыми лучами.

Уйдёт в могилу завтра Валтасар,
А царство рухнет, встанет на колени -
Всевышний дал и взял обратно дар.
Никчёмной глиной  и подобно тени
Пред ним предстанет на последний суд -
К чему царю сокровища и царство,
Коль стены вавилонские падут
И персы овладеют государством.


Рецензии
Постарался перевести ближе к тексту оригинала.
Для сравнения привожу пример другого перевода.

Еврейские Мелодии 17. Видение Валтасара

I.

Пирует царь; сатрапы в ряд
Престол владыки окружают,
Огни бесчисленных лампад
Чертоги пышно озаряют.
На недостойном празднестве,
В сосудах пенится священных
И посвященных Иегове --
Вино язычников надменных.

2.

Вдруг на одной из стен -- о чудо!
Все видят руку,-- и она,
Явясь неведомо откуда,
Чертит пред ними письмена.
И, ужас чувствуя глубокий,
Дивились люди той руке,
Чертившей, словно на песке,
Свои таинственные строки.

3.

И Валтасар бледнеет вдруг
Пред непонятным приговором;
В лице, в очах его -- испуг,
И молвит он с тревожным взором:
"Людей мудрейших и волхвов
Позвать сюда без замедленья;
Пусть объяснят они значенье --
Прервавших пир -- волшебных слов".

4.

Волхвами славится Халдея
И мудрый опыт их глубок,
Но тут стоят они, бледнея,
Пред тайной этих дивных строк.
Из Вавилона старец вещий
С другими старцами предстал,
Но смысла надписи зловещей
Никто из них не разгадал.

5.

Тогда томившийся в неволе
Какой-то мальчик молодой
Открыл, покорный царской воле,
Значенье тайны роковой;
Что было вещими устами
С закатом дня возвещено,--
Заутра, с первыми лучами,
Сбылось воочию оно:

6.

"Падут твердыни Вавилона,
Неотразим судьбы удар,
И с высоты надменной трона
Сойдет в могилу Валтасар:
Могильный саван -- не порфира --
Оденет скоро царский стан;
Его престол -- во власти Кира,
У врат его -- войска мидян".

Перевод О. Чюминой

Бе Бета   18.05.2018 08:50     Заявить о нарушении