Пора дощiв... Iз Ярослава Чорногуза

Пора дощів траву жене угору,
І сонце за химери десь хова.
Пора дощів утомою заморить,
Притлумлюючи радості дива.
Дощів пора – води подібна глеку,
Що з неба в душу тугу ллє густу,
І прибиває знавіснілу спеку,
І чарівну дарує самоту.
Пора дощів бере тебе в облогу,
У розпачі ридають небеса…
Та увібравши ту снагу вологу,
Буяє ще розкішніше краса!

12.05.7526 р. (Від Трипілля) (2018)
Сайт української поэзіі


По мотивам с украинского
перевод Светланы Груздевой:


Пора дождей траву вгоняет в рост,
Способно солнце только на транзит.
Сплошное утомленье, долгий пост,
Что радости разгулы тормозит…
Кувшин с водой –  настигшая пора,
Что наполняет нас густой тоской
И обезумевший сбивает жар,
И благодать даруя, и покой.
Пора дождей берёт незримо в плен.
Отчаянно рыдают небеса…
Но, влагу неба всю впитав с колен,
Ещё роскошней буйствует краса!


Аватар Автора оригинала


Рецензии
Светонька,замечательнийший перевод. Чудовий оригінал. Дякую вашому творчому дуету.

Вера Бондаренко-Михайлова   13.05.2018 14:56     Заявить о нарушении
Спасибо, Верочка.
Рада оценке твоей!.))
Обнимаю признательно,
я

Светлана Груздева   13.05.2018 15:23   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.