У. Шекспир Сонет 154

Когда Амур, уснувший от забот,
На землю уронил свой факел страсти,
Прекрасных нимф веселый хоровод
Похитил у него орудье власти.
Пленительная девичья рука
Огонь любви тот бросила теченью,
И затушила быстрая река
Губительные сладкие мученья.
Целебной стала бурная вода.
Она людей от хворостей спасала.
И я в нее входил, но и тогда
Вода огня любви не утоляла.
Да, от огня горячим стал поток,
Но сердца жар он охладить не мог.
Перевод А.Ц.


Рецензии
Хорошо, здорово, чудесно. Мне очень понравился Ваш перевод

Ирина Белышева   15.09.2018 07:25     Заявить о нарушении
Спасибо, Ирина!

Александр Цирлинсон   15.09.2018 11:25   Заявить о нарушении