Эмили Дикинсон. 1089

Мне телеграмму иль письмо
По почте принесут,
И сводки курсов биржевых
Газеты предрекут.

Прогноз подскажет, скоро ль дождь
Над штатом прошумит.
Пустые новости, но все ж,
Пусть так, чем никаких.



Myself can read the Telegrams
A Letter chief to me
The Stock’s advance and Retrograde
And what the Markets say

The Weather—how the Rains
In Counties have begun.
’Tis News as null as nothing,
But sweeter so—than none.


Рецензии
Как я уже писал, дорогая Ю., мне этот перевод очень понравился. Газеты и телеграммы новостей (был в Америке такой способ передачи информации) - это была единственная связь с миром добровольной затворницы Эмили...

Михаил Моставлянский   12.05.2018 22:55     Заявить о нарушении
Наверное, я взялась за этот стих потому, что ощущение знакомое: ждешь писем, когда люди не приходят.))

Юлия Харакк   12.05.2018 23:21   Заявить о нарушении