Verbotene Liebe

„Du darfst mir immer alles sagen…“
Was sollte ich daraus schliessen?
Meine Seele sehnt sich nach Waerme,
Meine Augen wollen dich erblicken,
Ich kann dir immer alles sagen…
Da ich vertraue so sehr.
Du bist Balsam fuer meinen Herzen,
Du liebkostest mein Anblick um so mehr...
Die Ruhe habe ich verloren,
Kann schon so lange nicht mehr schlafen.
Du bist verbotene Liebe
Dass weiss ich…
Dich kann ich niemals,
Niemals haben…
Die Grenze wuerd ich nie betreten.
Du bist zu wichtig in meinem Leben...
Du bist mein Herz und meine Seele...
Ich will dich einfach gluecklich sehen.
Mein Herz schlaegt ruhiger zutage…
Wenn gluecklich bist du,
Bin ich es auch…

Перевод свободный.
Прошу прощения, за грамматику и ошибки.


«Говори мне всегда, что ты думаешь….»
И слова не могу разгадать...
Что питаешь ко мне ты, милый…
Раз могу я тебе все сказать?
А душа так тоскует по ласке,
И глаза хотят видеть тебя…
Я открою тебе мою душу…
Ничего, ничего не тая.
Доверяю тебе безгранично...
Ты бальзам для души моей...
Свой покой потеряла давно я...
И не спится мне по ночам...
Что любовь эта так запретна…
Разум мне уж давно сказал.
Ты не будешь моим, я знаю...
Ведь границы не переступлю...
Ты мне дорог, как солнце на небе.
Ты душа и сердце мое…
Тебя видеть хочу счастливым,
Чтоб спокойней и мне жилось.
Мое сердце становится тише…
Счастье в жизнь лишь должно войти...
Будешь счастлив ты…
И счастливою стану,
всем чертям, всем чертям вопреки.


Рецензии
Её Мин херц он называл
Слова ей нежные шептал .
Немецкого языка не знаю. Мне нравится стих Гёте в переводе Лермонтова :
Горные вершины
Спят во тьме ночной
Тихие долины
Полны свежей мглой .
Не пылит дорога,
Не дрожат листы
Подожди немного,
Отдохнёшь и ты .

Сеймский   10.08.2019 10:18     Заявить о нарушении
Спасибо большое Юра.
Рада, что заходишь.

Светик 67   10.08.2019 11:47   Заявить о нарушении