Перевод сонета Шекспира 117

Вини меня за то, что пренебрёг
Твоей любовью и расположеньем.
Что отношений тёплых не берёг,
Хоть лучшим моё было положенье.

Что время проводил среди других,
Твои заслуги быстро забывал я,
И разрешал в дыму неразберих
Ветрам нести всё дальше от причала.

Капризы, заблуждения вмени
И подтверждение своё додумай,
Своим неудовольствием казни,
Но ненавистью убивать не вздумай.

В свою защиту я могу сказать,
Что я хотел любовь твою узнать.


Рецензии
Как жизненно.
Мудро.
Сильный перевод!
С теплом,

Татьяна Горчилина   20.06.2018 10:31     Заявить о нарушении