ОМА

Литературный перевод на русский язык текста замечательной песни с оригинала Ирины Билык **/кавер версия от мужского лица- Alekseev/ с украинского языка.

***
Если бы мне сказали завтра,
Оставь о ней все мысли ты.
Забудь, ведь счастье безвозвратно,
Она не сможет вновь прийти.

Сказал бы я,
никто о том не знает.
Она дождём иль ветром пролетит.
А может белым снегом заметает...
Она меня не может не любить.

Прикоснись, обними, в этом нет твоей вины.
Мы давно дожидались весны.
Пусть тепло рук твоих
Вдруг растопит белый снег,
Что на землю и на сердце лег.

Пускай расскажут про разлуку.
Я не поверю, так и знай.
Я подниму, как крылья руки
И полечу за неба край.

Я буду над тобою ярким солнцем,
Я буду в сердце светом теплоты.
И, тихо постучав, в твое оконце,
Я знаю, мне всегда откроешь ты.

Прикоснись, обними, в этом нет твоей вины.
Мы давно дожидались весны...
Пусть тепло рук твоих
Вдруг растопит белый снег,
Что на землю и на сердце лёг.

Прикоснись, обними, в этом нет твоей вины.
Мы давно дожидались весны...
Пусть тепло рук твоих
Вдруг растопит белый снег,
Что на землю и на сердце...

Прикоснись, обними, в этом нет твоей вины.
Мы давно дожидались весны..
Пусть тепло рук твоих
Вдруг растопит белый снег,
Что на землю и на сердце....

Что на землю и на сердце...
лёг.

© Анна Светлая


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →