Небесный князь Вэньсинь

НЕБЕСНЫЙ КНЯЗЬ ВЭНЬСИНЬ

(О чём не говорил Конфуций)

Имел Юань Мэй (1) Шэнь Бин-чжэня из Хучжоу (2) друга,
С ним вместе в один год сдавал экзамены в столице,
Они были людьми по знатности одного круга,
Давно дружили и могли той дружбою гордиться.

Раз как-то задремал Шэнь, видит человека в чёрном,
Которой в сад его привёл, заросший весь бамбуком,
Раскрашенный стоял там столик в уголке укромном,
На нём стояло зеркало на ножках двух из бука.

Ему сказал тот человек весь в чёрном: «Вы взгляните,
Почтенный господин, на ваши разные рожденья,
Где вы присутствуете в разных предопределеньях,
Ваш путь, где было или будет с вами что, поймите».

Шэнь в зеркало взглянул, своё увидел отраженье,
Он был там в красных туфлях и студента одеянье,
Которое не носят уж при нынешнем правленье,
На удивление его тот обратил вниманье,

Сказав: «Взгляните на свою жизнь в трёх перерожденьях».
Опять взглянул он в зеркало, там было всё другое,
В чиновничьей он шапке был и с поясом в каменьях,
Плащ красный; занимал уж положение большое.

Слуга вдруг старый подошёл к нему и поклонился,
Сказав: «Меня вы узнаёте? Я ваш раб, презренный,
Я вас в Датун (3) сопровождал, в путь необыкновенный,
Вы не хотели меня брать, но я вам пригодился,

Тогда ещё в войска вы получили назначенье,
С тех пор уже почти что двести лет как миновало».
Он протянул пакет, расплакался от огорченья,
Лишь после, успокоившись, сказал слова устало:

- «При жизни той вас звали Ван Сю при Цзяцзин правленье,
Вы были офицером при «Гармонии Великой»,
Сейчас вас в чёрном человек позвал для предъявленья
Вам обвиненья от солдат в пятьсот душ резни дикой.

Сейчас пять сотен душ у князя Вэньсинь в подчиненье
В том мире, к вам в претензии, что вред им причинили,
И спрашивают вас, чтоб дали вы им объясненья,
Но я, слуга ваш, знаю, что их всех не вы убили.

Мысль всех убить была начальника Ян гарнизона,
Разбитых вместе с Лю Ци (4), потерпевшем пораженье,
Когда они восстали и попали в окруженье,
Ян приказал всех перебить, раздев их у каньона.

Он сделал это, чтоб не возникало осложненья,
Ему вы воспротивились, и на своём стояли,
Послав ему, чтоб он не делал, предостереженье,
Но вас не стал совсем он слушать, и вы проиграли.

Боялся я, не вспомните вы то, что написали -
Инструкцию, доказывающую невиновность
В том деле вашу. Зная также вашу во всём скромность,
Я приберёг её на случай, чтоб вас оправдали.

Принёс с собой её я, и вручаю вам с почтением».
Тут вспомнил Шэнь, что в жизни с ним произошло когда-то,
Слугу за всё благодарить стал, как родного брата,
Слуга смотрел на господина лишь с благоговеньем.

Тут в чёрном человек спросил у Шэня торопливо
О том, пойдёт пешком он, иль поедет в паланкине
На встречу с князем Вэньсинь. Слуга крикнул горделиво:
- «Вы что, пешком туда вести хотите господина?

Инспектор императорский идти пешком не может!
Вы паланкин ему достойный принесите срочно»!
Был быстро вызван пышный паланкин для нужд вельможи,
И два носильщика в одеждах чёрных и нарочный.

Вся свита в паланкин его поспешно усадила,
Несли ли (5) десять, и увидели дворец высокий,
Внутри был князь в высокой шапке, взор имея строгий,
С седою бородой, чем-то на веник походила.

Чиновник стоял рядом в чёрной шапке, в платье красном,
В руках держа регистр, дал Шэню знак, чтоб приближался,
Но князь ему сказал, чтоб он на месте оставался:
- «Вначале Ян пусть выскажет о деле том, ужасном,

Ведь о начальнике идёт речь того гарнизона,
Послушаем пока его, что скажет в оправденье,
Позвать его». И приглашён тот был из бастиона,
Одет в златые латы, испускавшие сиянье.

Увидев, Шэнь узнал его, они тогда дружили,
Князь спрашивал, тот отвечал, но звук не доносился,
Не слышал Шэнь, о чём они так долго говорили,
Затем позвал его князь, подойдя, Шэнь поклонился.

Сказал князь: «Ян, начальник гарнизона, мне признался,
Что он убил пятьсот солдат к Лю Ци в бунте примкнувших,
Послали вы приказ, чтоб он от казни отказался,
Но он не подчинился - вот в чём дело дней, минувших.

Вы ни при чём здесь, он обязан был вам подчиниться,
Начальники всегда приказы штаба выполняли,
Вам нужно было твёрдым быть и своего добиться,
Вас не послушался он, ну а вы не настояли».

Шэнь согласился, поблагодарил за пониманье,
Признавшись в том, что обстоятельства такие были,
Но князю всё же возразил Ян в своё оправданье:
- «Но те пятьсот солдат всё ж своей казни заслужили,

И если б не убил я, то они б потом восстали,
И кровь бы полилась кругом, такое б натворили,
Не для себя, а для династии, чтоб их убили,
Я приказал, чтобы другие люди не страдали».

Пока военный говорил, вдруг ветер там поднялся,
Чернее тучи, и ужасный грохот доносился,
И запах крови по окрестности всей растекался,
Голов пят сотен в поле как табун шаров катился.

И рты у всех открыты были, стиснутые зубы,
Желая Яна укусить, смотрели с подозреньем
На Шэня, лишь проклятья их произносили губы,
Шэнь был испуган, князю протянул распоряженье (6).

Он взял бумагу, прочитал при скудном освещенье,
Тот документ, его где невиновность подтверждалась.
Князь крикнул, по столу рукой ударив в раздраженье,
 - «Откуда эта безголовая вся нечисть взялась!

Предпочитаете сдаваться, чтоб восстать для мщенья»?
Пять сотен духов ему дружно это подтвердило.
Сказал князь: «Значит Ян был прав, всё сделав так, как было?
Так что же вы бузите, проявляя возмущенье?

И что хотите вы, ведь вы всё это заслужили?
Не стыдно требовать вам снисхождения, какие?»
Подумав, посоветовавшись, духи возразили:
- «Те, кто восстать хотели, были Куй и все другие,

И снова эти самые же люди взбунтовались,
За ними мы последовали, нас всех принуждали,
Во всём, что там произошло, мы ведь не разобрались,
Зачем без разбирательства нас всех поубивали?

Возможно, Ян убил нас, чтоб насытить жажду царства
Царя Цзяцзина, бессердечного, его правленья,
Но не за интересы всех людей и государства».
Князь рассмеялся, высказав при этом возраженье:

- «Вы можете сказать, что не за всех людей старался
Командующий гарнизона Ян, вас убивая,
Он навести порядок и спокойствие пытался
Таким путём царя, народ и нацию спасая».

Князь наставлять стал казненных пять сотен всех словами:
- «Прошло уж двести лет, как казнь была, вам не помогут
В том мире власти, разбирая это дело с вами,
Так как процесс судебный всё ещё решить не могут.

 Пока не будет он решён, начальник гарнизона
Ян стать не может божеством до выясненья дела,
А вы родиться вновь, согласно всем статьям закона,
Не ясно предопределенье вашего удела.

Направлю вашу жалобу сейчас на рассмотренье
Я Императору Нефритовому на суд высший,
Когда ответит, сообщу, имейте же терпенье
И ждите, а сейчас скажу, что вынес суд наш, бывший.

Когда из офицеров кто замешан в преступленье,
Его у нас обычно судом чести осуждает,
В перерожденье новое на землю отпускают,
Чтоб от грехов очистился всех при их искупленье.

По-видимому, предстоит ему родиться девой,
Так как его решенья были слабостью чреваты,
И не продуманны, творились в состоянье гнева,
И он родится дочерью в одной семье богатой.

Так вот, это рожденье ему будет в наказанье,
Так как убийство у военный и не преступленье,
Большой вины в убийстве нет, ведь это их деянье,
Другое дело – принимать им должное решенье».

Пятьсот солдатских душ, взяв в руки головы, сказали:
- «Мы подождём, нас объяснения удовлетворили,
Последуем всем вашим указаньям, что вы дали».
И, повернувшись, поступью тяжёлой уходили.

Тогда князь человеку чёрному дал указанье
Вернуть Шэня домой, и оба снова в путь пустились,
Прошли пять ли, и в заросли бамбука углубились,
Там был слуга, томившийся уж долго в ожиданье,

Воскликнул: «Рад я, дело получило завершенье,
Мой господин»! Встал на колени, низко поклонился,
А в чёрном человек взял за руку и извинился,
Спросив его: «Хотите видеть прежние рожденья»?

Вновь, как и раньше, вокруг Шэня время изменилось,
Он вновь стоял где-то в своём студенческом наряде,
И видел, как вокруг него все люди суетились,
И вдруг услышал голос в чёрном человека сзади:

- «Сейчас взгляните же на нынешнее положенье».
Шэнь сразу же проснулся и кругом стал озираться,
Вспотев обильно, поспешила вся семья собраться
Вокруг него, он находился дома, в помещенье.

Кричали все и говорили: «Вы два дня лежали,
И только тёплой оставалась грудь чуть сердца выше».
Шэн вспомнил во дворце Вэньсиня некие детали,
На стенах там висели в золотом письме двустишия.

Но он забыл их, помнил то, что на вратах висело:
«Так как законов общих нет в потустороннем мире,
То нет дилеммы, как решать какое-либо дело,
Берут законы из чувств человеческих в эфире.

И в Небе основной критерий всякого сужденья -
Тогда лишь, когда воды уровень свой понижают,
И там лежащие на дне все камни обнажают,
Тогда при свете обретает всё своё значенье».
 

Пояснения

1. Юань Мэй – поэт, учёный, автор «Новый записей Ци Се», годы жизни – 1716 – 1798 гг.

2. Город Хучжоу находится на севере провинции Чжэцзян, южнее городов Тайху и Сучжоу, восточнее Шанхая и южнее Ханчжоу.

3. Датун – название места, где Бинбэйдао является военным постом.

4. Восстание поднято братьями Лю Лю и Лю Ци (истинные их имена уважительно произносятся как Лю Чун и Лю Чэн), захватившие Хэбэй в 1510-м году. В 1512 году были разгромлены.

5. Ли – мера длинны приблизительно 500 метров.

6. Ошибка Шэня заключалась в том, что он не проявил твёрдости в предотвращении расправы над солдатами, которых не должны были казнить.   


Власов Владимир Фёдорович


Рецензии