Guten Flug!

Майской ночью, на субботу, полетим - куда хотите!
Полетим на самолёте, на метле и на болиде,
И на ступе, и на крыльях, если крылья есть в комплекте.
Полетим, а что сидеть-то? Самолёт бумажный слепим!
Пусть глядят с неодобреньем на подобные затеи,
Те - кто спит субботней ночью и летать всю жизнь не смеет.
Пусть в солидных самолётах пролетают чьи-то Корги,
В нашем небе места хватит, мы им крикнем - guten Morgen!
Кто летает в Майском небе, в ночь на первую субботу,
Возвращается на землю поразительно свободным,
Он взахлёб глотает ветер и скользит по небокраю.
Собирайся, полетели! Дай я крылья примотаю...

 
 


Рецензии
соловьи, соловьи
не тревожьте zoldaten
пусть zoldaten немножко поспать

Пьер Сингапурченко   28.05.2018 13:04     Заявить о нарушении
Heil, tovarisch Pierre!

Unser Führer schläft nie und lügt nie!
Und du, Tovarisch, zieh nicht zu
Und zieh das Maschinengewehr aus!
Schlaf nicht böse, schlaue Feind-nicht schlafen,
Sondern in der Wurzel des zri!
Hör nicht auf den Vogel der Nachtigall
Und andere Snegiri!
***********************
перевод (мой и туда, и назад:)))

Наш Фюрер никогда не спит, и никогда не врёт!
И ты, Товарисч, не зевай, строчи из пулемёт!
Не дремлет злобный, хитрый враг - не спи, а в корень зри!
Не слушай птичка соловей и прочих снегири!

Наталья Решенина   28.05.2018 22:02   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.