Ада Негри - Бездушный поцелуй

Вольный перевод
стихотворения
Ады Негри « Бездушный поцелуй »*



                Огромная признательность Наташе (http://www.stihi.ru/avtor/naty28)
                за вдохновение: http://www.stihi.ru/2018/05/04/4179



В побегах травы слишком ранней весны...
Фиалка пробилась, чтоб чудно расцвесть...
Вернулся морозец. Часы сочтены:
Настигла цветок преждевременно смерть.

Так с губ моих к вам, не ищите вины,
Слетел поцелуй мой — сердечная весть...
Но вы отвлеклись в это время иным,
И мой поцелуй только смог умереть...



___________________________________________________________


*"Bacio morto"


Fra l'erba, in una triste primavera,
una precoce mammola fiori'.
Fredda era l'aria. Prima ancor di vivere,
L'esile fior mori'.

Su la mia bocca, in una triste sera,
un bacio dal mio cor per te fiori'.
Volgesti il capo...prima ancor di vivere,
Il bacio mio mori'.

                © Ada Negri


Рецензии
Да, жаль преждевременного поцелуя. Охотник выстрелил мимо. Забыла имя кубинского поэта, он написал:
"Помилуй бог!Кто сыпал сахар в мёд?
Кто розу умащал одеколоном?
Пусть в завязи, в неведении зелёном,
Пребудет то, что не сложилось в плод"

Елена Андреюшкова   22.09.2025 16:58     Заявить о нарушении
Лена, спасибо! Вы привели здесь очень мнтересные стихи!💐

Руби Штейн   23.09.2025 04:41   Заявить о нарушении
Можно поискать автора, погуглить)

Елена Андреюшкова   23.09.2025 06:06   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.