Ада Негри - Бездушный поцелуй

Вольный перевод
стихотворения
Ады Негри « Бездушный поцелуй »*



                Огромная признательность Наташе (http://www.stihi.ru/avtor/naty28)
                за вдохновение: http://www.stihi.ru/2018/05/04/4179



В побегах травы слишком ранней весны...
Фиалка пробилась, чтоб чудно расцвесть...
Вернулся морозец. Часы сочтены:
Настигла цветок преждевременно смерть.

Так с губ моих к вам, не ищите вины,
Слетел поцелуй мой — сердечная весть...
Но вы отвлеклись в это время иным,
И мой поцелуй только смог умереть...



___________________________________________________________


*"Bacio morto"


Fra l'erba, in una triste primavera,
una precoce mammola fiori'.
Fredda era l'aria. Prima ancor di vivere,
L'esile fior mori'.

Su la mia bocca, in una triste sera,
un bacio dal mio cor per te fiori'.
Volgesti il capo...prima ancor di vivere,
Il bacio mio mori'.

                © Ada Negri


Рецензии
Красиво и невинно! Нежный стих!

Спасибо Руби!

С теплом, Иннеса

Иннеса Саввина Свица   04.05.2018 20:53     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.