Читая Тысячу и одну ночь. Эссе

Дорогие авторы, как вы относитесь к тому, что на просторах Интернета мы встречаем массу разоблачений?
Иногда меня берет оторопь.
Кто из нас в детстве не наслаждался сказками "Тысячи и одной ночи?" Лично у меня есть издание 12 томов этой серии, в шикарных иллюстрациях миниатюр персидских художников.

Не могу сказать, что прочла их все. Многие читала уже во взрослой жизни. Некоторые из сказок носят откровенно эротический характер. Ну, да вам известно, что к эротике на Востоке иное отношение, чем в христианской западной культуре.

***
Слова ее полны любовным ядом,
И вовсе не простые эти сказки,
Султана покорила нежным взглядом,
Жены покорной  примеряя  маску. 

Загадочно и грустно улыбаясь,
Садится с ним на мягкие подушки:
Отсрочить утра казнь свою пытаясь,
Ведёт сюжет, шепча ему на ушко

Расскажет про богатство падишаха,
И про коней крылатых с пышной гривой.
Боится гнева, палача и плахи,
И потому всю ночь она игрива. 

Но и султан, как муха, пойман в сети,
Не только сказок жаждет страстной ночью.
Как хороша Шахерезада эта,
Но вслух признаться в том султан не хочет. (с) А. Цуранда. 27.11.2015 г.
 
***************************
Моя любимая сказка о Синдбаде -Мореходе и птице Рух. Люблю Аладдина и Али-Бабу.
Кто может сказать, что эти сказки не шедевры????

И вот, я узнаю следующее: в двадцать первом веке вокруг сборника разразился скандал. Немецкая востоковедка Клаудия Отт выступил с утверждением, что «Тысяча и одна ночь» в том виде, в каком мы её знаем — не что иное, как фальсификация.

Канал "Яндекс Дзен" пишет: "В самом начале восемнадцатого века французский востоковед Антуан Галлан стал серийно, том за томом, издавать свой перевод арабского сборника сказок «Тысяча и одна ночь». История царя, ставшего жестоким женоубийцей после того, как увидел трёх неверных жён, и дочери визиря, благодаря уму и бесконечному запасу сказок в своей памяти сумевшей спастись от жестокости царя, очаровала Европу. Густой восточный колорит, густо замешанный на эротизме, кружил голову. Запад охватила повальная мода на Восток.

Текст Галлана перевели и на другие языки: на немецкий, английский, русский. Часто при этом вычищались эротические мотивы и всяческие непристойности, что делало круг читателей шире. После «очистки» книги можно было смело дарить детям и женщинам, и иллюстрированный сборник арабских сказок действительно входил в список хороших, радующих почти любого подарков. Джинны и пери, колдуны и султаны, витиевато изъясняющиеся, действующие наперекор европейской логике захватывали воображение читателя. Книга на долгие века стала хитом."

Далее идет разоблачение, сравнение переводов, сравнение текстов. Ссылка на отсутствие черновиков.

А разве устное творчество обязательно должно было быть записано на каких-то древних ветхих манускриптах?


Если честно, я разочарована. Не знаю, что противопоставить такому "разоблачению",
 но мне кажется, что в погоне за читательской аудиторией "разоблачатели" переходят все границы.


Рецензии
Фальсификация? Разоблачение? Да в 21 веке не только сказки, но и многие исторические моменты решили переписать и "направить" в искусственное, непонятно кому удобное русло!
Аллочка! Не расстраивайтесь! Что противопоставить? Да просто то, что эти сказки, несмотря ни на что, живы! То, что их до сих пор читают, дарят детям, ставят по ним фильмы и делают представления.
Поэтому мы будем продолжать так же, как Шахерезада, снимать с каждой новой сказки тонкую вуаль тайны и окунаться в волшебство вопреки всем лжеразоблачателям!

Мари Полякова   15.05.2018 20:55     Заявить о нарушении
Да, наслаждение чтением у нас ни один фальсификатор не отнимет)))
Мышу в рецензии я тоже кое-что написала, чтобы тут не повторяться. Прошу прочесть)))

Алла Цуранда   16.05.2018 10:14   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.