Опыт общения с автором Зиновий Антонов

Я нашел его по реплике "Просто эта поэзия мне ближе." в адрес творчества  Игоря Желнова - Турнир поэтов 12. Меня заинтересовал феномен вкуса, когда  могут нравиться подобные опусы.
Не именно стихи автора Желнова, а вот эти закрученные бесформенные и очень претенциозные тексты - бессмыслицы. Это очень распространенное явление в современной поэзии с признаками пандемии.
Зашел к автору реплики, Зовут Зиновий Антонов. Он сразу выдал свое амплуа:
"Если жить, не исходя из той абсурдной нелепости, что все
люди хорошие, то вам всегда будут попадаться только плохие. "

Эта идеологема из уст Иешуа  в романе "Мастер и маргарита", что все люди "добрые человеки" называется автором "абсурдной нелепостью".
Хорошенькое начало....

А вот его первая попытка зарифмовать в рифму:
"Рекламу где-то видел я в окне:
"ГОТОВИМ ИСТИНУ В ВИНЕ!"  - In vino veritas.  Понятно.
 
Как человек, давно ведущий здоровый образ жизни, отрицаю всякие допинги в творчестве и в восприятии жизни. Но признаю за другими, право выбора.

Да, а что со стихами?
Его стихи оказались вполне в русле мейнстрима современной русскоязычной поэзии.
Именно русскоязычной, по тому как русским языком это назвать трудно.

Первое, что прочитал, были стихи о Гусе. Потом этот тотемный персонаж его повествования встречается еще не раз.

"был гусь невинен как всегда
и падала с него вода...
вернее попросту стекала
и было гусю горя мало...
за ним уже была полтава
и покоренный кениксберг"

Обратите внимание: "Невинен" - значит девственник.
Но автор-то хочет сказать, что гусь был - "невиновен"!
И сколько здесь вводных слов - подрифмовок "как всегда", "вернее"...
А причем тут рядом с гусем Полтава и Кёнигсберг осталось невыясненным.
Трижды в течении стиха с гуся стекает вода - всё никак не стечет,  а заканчивает Зиновий свою презентацию так:

"и только гусья голова
все гоготала неуклюже
насквозь промокшие слова
я сам хотел бы быть гусем
но был проглочен карасем"

Комментарии излишни.
Сам автор в переписке назвал свои сочинения объемными с
"эффектом 3D".  Очень может быть.
Я написал ему пробную рецензию и вдруг он пишет:
"Ругайте еще,буду Вам очень признателен!"

И далее я написал ему еще несколько критических разборов про гусей.
И тут Зиновий разразился громом!
Цитируем:
"Николай, простите, но это у Вас в голове ничего нету, чтобы воспринимать, что либо"
"Терпеть ненавижу самоуверенных и бесталанных, но умствующих дураков!)))"
"Ну,так дурак же! Что ж тут поделаешь! А кому же хочется с дураками общаться?) "
"шаг в сторону от букваря и уже не понимаете!"
"Вы, как совершенго бесталанный поэт не имеете права писать людям столь категоричные рецензии"

И тому подобное. Автор явно писал в эмоциональном возбуждении и не следил за орфографией.

После этого мне расхотелось анализировать его "стихи" и я перешел к психоанализу.
Точнее к проблемам культуры межличностных отношений.

Почему здесь на "стихи ру" преобладает такая реакция на критику? Резкая, не принимающая. И главное: бьющая в ответ в пах и по личному достоинству написавшему рецензию с явно выраженным желанием отомстить, унизить и заблокировать: не видеть и не слышать...

Почему я сам пишу критические рецензии, зная, что они не нравятся?
Просто проверяю авторов, анализируя только тексты.
У меня нет цели написать критическую рецензию. Если стихи хорошие - так это и говорю. Но хорошие стихи стали такой редкостью! Разве это моя вина?
А, Зиновий?

Почему мы думаем, что если нет культуры общения, то она вдруг появиться в стихах?
И в стихах такая же неорганизованность, алогизмы.
Как сказала вчера Татьяна Парсанова в ответ на вопрос опытного критика Галины Климовой "Зачем вы это так написали под Пастернака?"
"А я не знаю зачем.. просто написала и все..."



Теперь о личности и это он пишет о себе сам, а не мы.
С литературно-художественного портала "Книголюб":
      Вода
"Убей скорей в себе меня,
Придумай обо мне ужастик,
Где я всю жизнь тебе пенял,
Где я зануда и «ушастик»
Где скряга, битник и нетрезв
Бываю часто и подолгу,
Где «с дочкой у меня инцест»,
Где, подлый, ни добру, ни долгу"

или, там же:
"он вышел и сказал - говно
и сразу ясно стало прочим
поэту многое дано
и все про жизнь он знает точно "

Сожалею, что вляпался в это...бррр


Рецензии
С литературно-художественного портала "Книголюб"

Любовь может быть разной! ИМХО.
Николай, не видя леса, вы бодаетесь с деревьями)
Пусть растёт себе.
В любом случае вы никогда не поспорите с организаторами конкурсов, со спонсорами- тем более.

Терджиман Кырымлы Второй   08.05.2018 21:08     Заявить о нарушении
Возможно, возможно. Я иногда это себе позволяю, только когда не могу не высказаться.

Николай Кладов   08.05.2018 21:28   Заявить о нарушении
Николай, вы часом несправедливы. Я смотрел ваши рецензии. Вы пишете, что неправильно "читал Шекспира", надо добавить "в переводе". Смотря где. Например, "Фауст" в переводах Холодковского и Пастернака -две большие разницы. Но это от контекста. Часто это неважно. Цитировать переведённое без фам. перев.- моветон (но прозу -как бы простительно), НО часто бывает так, что "канонический" перевод- один. Когда Хаяма цитируют без этого, меня раздражает, поскольку у него тьма №канонических" переводчиков.
Лесенками пишут чтобы цезуры подчеркнуть, дескать, в строке сплошь цезуры.
Ну и ещё влияние Запада. На Западе успешно объидиочивают поэзию.

Терджиман Кырымлы Второй   09.05.2018 20:02   Заявить о нарушении
Возможно, возможно. Когда у нас в разговоре говорят "я читал Шекспира" то все понимают о чем он. Но сказать "я читал Коран" если не знаешь арабского это явная неточность. Правильнее про смысл действия сказать: читал в смысловом переводе.
А уж Басё - тем более.
Можно сказать и так и так. В разговоре.
Но вообще принято считать и это так,что поэзия непереводима.
Как может датчинин читать Пушкина? Вот Вы приезжаете в Данию и у вас спрашивает житель этой страны через переводчика : откуда Вы?
Вы говорите, что из России.
О, говорит он, хорошо я читал вашего Пушкина! Замечательная поэзия.
Вы наверно ему не поверите.

Николай Кладов   10.05.2018 04:36   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.