Замечательно, Анатолий! Здесь и чувства, и мудрость, и любование природой...
Очень понравилось. А Вы пробовали переводить в последнее время?
С теплотой,
Спасибо, Оля. В данном случае это всего лишь из Рабиндраната Тагора, а не перевод. А перевожу я только последние несколько лет. У меня ведь полностью переведёны сонеты Шекспира, Рубаи Омара Хайяма, есть переводы других восточных и западных поэтов (большинство - по подстрочникам). И они у меня в стихах.ру опубликованы. А если Вы имели в виду только Рабиндраната Тагора, то его стихи я никогда не переводил. Совсем недавно перевёл два стихотворения Лорки. Доброго вечера. Благополучия все вашим обитателям сада (или парка). С улыбкой. Анатолий.
Спасибо, что ответили на мой вопрос, Анатолий. Почитаю Ваши переводы Лорки. И другие переводы посмотрю обязательно. Думаю, что у Вас достаточно мудрости, чтобы делать хорошие переводы. Надо ведь пропустить через свою душу мысли и ощущения совершенно незнакомого человека...
Творческих Вам удач и всех благ!
С теплотой,
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.