Роза Иерихона

Увядший бурьян Аравийских пустынь,
Как символ спасенья от смерти,
Кладется на склепы восточных могил,
Он жив, он бессмертен, поверьте.

Поймав его в струи, жестокий Хамсин
Несёт из Синайских предгорий
Сокровище – нежный цветок палестин,
Минуя пустыни и море.

Он розой становится – нежным цветком,
От капли воды оживая,
А я не мечтал о подарке таком –
Небесном посланнике рая.

И стебель, умывшись, подарит росток,
Украсит его лепестками,
Он жив, он воскрес, превратился в цветок,
А только что мёртв был, как камень.

Его я нашёл среди горных пустынь,
Почти превращенного в пепел,
И каплями влаги – глотками любви
Питаю теперь его стебли.

В душе он моей, как святыня, храним,
Под сенью живу его кроны.
Я знаю, продлит мне счастливые дни
Мой нежный цветок Иерихона.


Рецензии
Ваше стихотворение, Татьяна, напомнило мне лермонтовское
"Ветка Палестины".
Выразительная перекличка получилась.

"Я знаю, продлит мне счастливые дни
Мой нежный цветок Иерихона".

Что я Вам и желаю!

С уважением,
Яков

Яков Рабинер   25.04.2018 18:47     Заявить о нарушении
Спасибо Вам большое, Яков! Это стихотворение действительно родом из святых мест Палестины. Там этот цветок и сейчас считается святым.
С уважением к Вам и вашему творчеству
Татьяна Кабанова

Татьяна Кабанова   28.04.2018 07:37   Заявить о нарушении