Не буду спать, когда гроза придёт...
Не буду спать, когда гроза придёт
И прямо с крыши в душу упадёт.
Что долгожданней может быть и краше
Простого омовения души?
И неба переполненная чаша
Обрушилась в засохшие ковши.
Отбушевало. Сникло. Примирило.
Продлило жизнь, рассеявшись вокруг.
О, этот треск исчезнувший и стук!
О, этот дождь, гармонии мерило,
Последней капли заоконный звук!
***
I will not dream, I will not stay aloof,
A thunderstorm falls down from the roof.
What could be more long-waited, more delicious
Than the ablution of my tamed soul?
Wild flow rushes to dry earthly dishes
From a filled up celestial bowl.
Stopped storming, drooped and reconciled,
Rescattered, shower lets my life prolong.
Oh,this dissolved crash, this dying gong
Beyond my window, measure of compliance
And harmony between the sounds and silence.
Перевод Константина Кикоина
Свидетельство о публикации №118042304211
Татьяна Важнова 18.05.2018 22:09 Заявить о нарушении
У нас сегодня невообразимая жара.
Спасибо, Таня, для меня эти стихи дороги еще тем, что их перевел на английский Костя Кикоин.
Алла Липницкая 18.05.2018 23:33 Заявить о нарушении