Володимир Висоцький Знаю, наречена сльози лле за м

Володимир Висоцький «Знаю, наречена сльози ллє за мене»
- Переклад  Володимира Туленка

Знаю, наречена сльози ллє за мене,
І за мене хлопці віддадуть борги,
За мене хтось інший проспіває пісні,
І за мене вип'ють навіть вороги.
За мене хтось інший проспіває пісні,
І за мене вип'ють навіть вороги.

Я книжок цікавих не читаю більше,
І моя гітара без струни,
І не можна вище, і не можна нижче,
І не можна сонця, так як і луни.
І не можна вище, і не можна нижче,
І не можна сонця, так як і луни.

Під табу вже воля, я не маю права,
Від дверей огидних йду я до стіни,
Заборон наліво, заборон направо,
Неба лиш шматочок, і про волю сни.

Сни про те, як вийду, як замок мій знімуть,
Як мою гітару хтось віддасть,
Хто мене зустріне, як мене обнімуть,
І які там пісні зможу я співать.
Хто мене зустріне, як мене обнімуть,
І які там пісні зможу я співать.

*****

Владимир  Высоцкий  «Зa меня невеста отрыдает честно...»,

За меня невеста отрыдает честно,
За меня ребята отдадут долги,
За меня другие отпоют все песни,
И, быть может, выпьют за меня враги.
За меня другие отпоют все песни,
И, быть может, выпьют за меня враги.

Не дают мне больше интересных книжек,
И моя гитара без струны,
И нельзя мне выше, и нельзя мне ниже,
И нельзя мне солнца, и нельзя луны.
И нельзя мне выше, и нельзя мне ниже,
И нельзя мне солнца, и нельзя луны.

Мне нельзя на волю, не имею права,
Можно лишь от двери до стены,
Мне нельзя налево, мне нельзя направо,
Можно только неба кусок, можно только сны.

Сны про то, как выйду, как замок мой снимут,
Как мою гитару отдадут,
Кто меня там встретит, как меня обнимут,
И какие песни мне споют.
Кто меня там встретит, как меня обнимут,
И какие песни мне споют.
*****
КА-РА-ОКЕ:

https://www.youtube.com/watch?v=Gt66zfPA1-k


Рецензии