М. Цветаева. Прохожий. Пер. на англ

Идешь, на меня похожий,
You going are, looking like I am,

Глаза устремляя вниз.
Your eyes rushing down wherein.

Я их опускала – тоже!
I was putting down eyes as well!

Прохожий, остановись!
A walking man, please, stop therein!

Прочти – слепоты куриной
Do read, overcoming blindness,

И маков набрав букет,
Collected a poppy bunch,

Что звали меня Мариной
My name that Marina quite was

И сколько мне было лет.
And that I was old not much.

Не думай, что здесь – могила,
Do think not that here a grave is,

Что я появлюсь, грозя...
That I will appear with threat…

Я слишком сама любила
I did love too much and zeal with

Смеяться, когда нельзя!
To laugh to be grave instead!

И кровь приливала к коже,
My blood rushing was to skin mine

И кудри мои вились...
And curls mine were twisting then…

Я тоже была прохожий!
I walking was also lightly!

Прохожий, остановись!
A walking man, stop yourself!

Сорви себе стебель дикий
Tear out for you a wild stem

И ягоду ему вслед, -
And berries take after that, -

Кладбищенской земляники
There’s nothing sweet like a berry

Крупнее и слаще нет.
That is here a cemetery at.

Но только не стой угрюмо,
But do not stay long being gloomy

Главу опустив на грудь,
And head lowered to your chest,

Легко обо мне подумай,
Do think me about simply

Легко обо мне забудь.
And easily me forget.

Как луч тебя освещает!
How beam lighting’s up you brightly!

Ты весь в золотой пыли...
You are all in golden dust…

И пусть тебя не смущает
And let you be not just troubled

Мой голос из под земли.
By voice mine from under ground.


Рецензии
Прекрасная работа! Очень понравилось.

С уважением,

Инес Фраас   22.04.2018 12:28     Заявить о нарушении